📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаПадение Башни Искушения - Аньинь Ду

Падение Башни Искушения - Аньинь Ду

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 103
Перейти на страницу:
но эта женщина, как назло, снискала симпатию императора, а он был не властен над пристрастиями повелителя.

Цинь Хуа любила предаваться вину и веселью, ей нравилась эта радостная атмосфера, с ней ни разу не случалось ничего дурного, пока она пила. Под действием алкоголя разговоры становились особенно интересными, а люди – особенно привлекательными.

– Ваше величество! – Цинь Хуа надула алые губки трубочкой, ее мягкие щечки зарумянились, а голос источал нежность.

Она скинула с себя бархатный халат и осталась в одной только мягкой шелковой юбке, украшенной магнолиями кофейного цвета. Обнаженная гладкая спина, черные волосы, собранные в небрежный узел, белые, как лотос, руки, которыми она обвила Юйвэнь Ху. Цинь Хуа набрала в ротик полглотка вина, прижалась пухлыми розовыми губами к императору и слилась с ним в поцелуе, перемешивая вино, слюну и тепло двух тел. Эта ее игра раздразнила Юйвэнь Ху не на шутку, он уже с трудом сдерживал пожар страсти. Однако Цинь Хуа была мастерицей чувственных заигрываний и совершенно не собиралась давать ему легкой победы.

– Ваше величество, пить вино надо с весельем! Почему бы не пригласить супругу Мэй присоединиться к нашим забавам? – Под чарами Цинь Хуа и воздействием хмеля Юйвэнь Ху покорно подчинялся желаниям девушки и послал служанок во Дворец Морозных Облаков за супругой Мэй.

– Вы обе – красавицы из Шитоучэна. Так почему же супруга Мэй холодна, как лед и иней, чем пугает людей, а ты – горячая, словно пламя, такая славная и чарующая? – развязно покусывая белые щеки Цинь Хуа и вздыхая, невнятно промычал Юйвэнь Ху.

– Что же тут удивительного? Если бы мы все были одинаковыми, разве это было бы интересно? – Кончиком мизинца Цинь Хуа царапнула Юйвэнь Ху по носу, желая пристыдить его за такую глупость.

– И то правда! У дракона рождается девять сыновей, но они все разные, не каждый становится драконом. – Юйвэнь Ху ни капли не рассердился, а, наоборот, громко рассмеялся, запрокинув голову и только крепче обняв девушку.

Чжуан Юньдуань и прочие служанки решили, что эта дочь далекого приграничья наверняка владеет каким-то колдовством, раз оказалась способна так очаровывать. Его величество, славившийся переменчивостью настроения, вопреки обыкновению, был беспредельно радостен.

Цинь Хуа умело и беззастенчиво поддразнивала государя. Впервые увидев его величество Юйвэнь Ху, почитаемого миллионами людей, она почувствовала крайнее разочарование. Он вовсе не был похож на опытного, мужественного и сильного героя, каким она его воображала. Кожа на его теле одрябла, лицом он был страшен и напоминал преступника. Если бы не желтые одежды императора, он бы ничем не отличался от покрытого маслом и потом мясника из Шитоучэна.

Цинь Хуа незаметно подмешала в его вино зелье, от которого мужчины впадают в веселье. Этот секретный рецепт чудодейственного вина передавался в ее семье из поколения в поколение.

– Ло Шэньли! – Юйвэнь Ху наконец утихомирился, позвал своего верного пса и что-то ему шепнул.

– Красавица, поди сюда! Пьем дальше! Сегодня ночью… я намерен… наслаждаться тобой! – В улыбке Юйвэнь Ху мелькнула свирепость дикого тигра, Сын Неба раскрыл свою развратную натуру.

Цинь Хуа холодно усмехнулась, послушно взяла золотой кубок, опрокинула в себя его содержимое и, наклонившись, прижалась губами ко рту Юйвэнь Ху. Он государь, а потому ему положен такой уход – можно даже пальцем не пошевелить, нужно просто открыть рот.

Прибыла супруга Мэй. Подобная прозрачному лунному свету, она остудила жар страсти в покоях.

Цинь Хуа хотела освободиться из объятий Юйвэнь Ху, но тот не хотел выпускать ее. Приложив усилия, девушка сумела выбраться – в первую встречу с землячкой из Шитоучэна ей не хотелось выглядеть уж слишком бесцеремонной.

– Цинь Хуа из Шитоучэна приветствует супругу Мэй. – Цинь Хуа не успела привести в порядок растрепавшиеся волосы, наспех придав своей длинной юбке подобающий вид, она почтенно поприветствовала горделиво стоящую перед ней землячку Мэй Сюэи.

– Сюэи приветствует его величество, надеюсь, государево здоровье в полном порядке! – Мэй Сюэи опустилась на колени и поклонилась Юйвэнь Ху в пол, только после этого она повернулась к Цинь Хуа и помогла той подняться, ласково спросив: – Ты приехала из моих родных мест и, стало быть, знаешь, что там происходит. Скоро ли распустятся цветы дурмана перед резными окнами?

– Сестрица Мэй, как бесцеремонно с моей стороны позвать вас сюда. Прошу, выпейте этого вина, оно согреет вам сердце, а потом излейте мне свою тоску по дому.

Цинь Хуа по достоинству оценила утонченную красоту и превосходную одаренность Мэй Сюэи, сравнимую разве что с небожительницами. Девушка прониклась уважением к своей землячке, а потому старалась как можно изящнее формулировать свои мысли.

– Слуги, сюда! Подайте супруге Мэй кресло и поднесите ей вина! – Юйвэнь Ху был так пьян, что лицо его приняло бордовый цвет, но он пока еще контролировал себя и лишь пребывал в чрезвычайно приподнятом расположении духа.

– Благодарю, ваше величество. – Мэй Сюэи, поклонившись, села на парчовую скамью, сохраняя строгий вид.

Ее холодный и горделивый взгляд, в котором читалось непреклонное самоуважение, невольно воодушевил Цинь Хуа. Она взяла обеими руками наполненный до краев кубок и поднесла его Сюэи:

– Сестрица Мэй, прошу, отведай это превосходное вино, которое главнокомандующий Юйчи преподнес в подарок его величеству.

В глазах Мэй Сюэи заметались и тут же погасли искорки. Она сдержала себя и, кивнув, отпила глоток.

– Хорошее вино! Это же «Сладкий зеленый источник», верно? – радостно спросила она, вытерев капельки напитка с губ.

– Сестрица, а ты знаешь толк! Все правильно, это «Сладкий зеленый источник» из Шитоучэна. – Разговор зашел о вине, которое производила ее семья, и Цинь Хуа, не удержавшись, решила похвалиться перед Мэй Сюэи.

– Ваше величество, Мэй Сюэи благодарит вас, что призвали меня к себе этой ночью и позволили утолить тоску по дому, – легко поднявшись, снова поклонилась Мэй Сюэи.

Цинь Хуа заметила, как сверкнули капли слез в ее глазах, и догадалась, что это вино напомнило обладающей живым умом Мэй Сюэи о главнокомандующем Юйчи Гуне.

– Сюэи, Цинь Хуа! Вы… вы обе… обе были подарены мне Юйчи Гуном. Славно… хороший… главнокомандующий. Недаром он… я назначил его высшим сановником. – Юйвэнь Ху говорил урывками, крепкое вино Шитоучэна наконец сделало свое дело.

– Ваше величество!

Осипший голос Ло Шэньли прервал Цинь Хуа и Мэй Сюэи, предавшихся воспоминаниям о прошлом. За ним стремительно шел рослый Юйвэнь Чжоу.

Вдруг увидев его бравую фигуру, Цинь Хуа резко пришла в смятение. Необузданная страсть на камышовом озере в ту ночь навсегда сохранилась в ее сердце. Она поспешно заставила себя успокоиться, прижалась еще сильнее к Юйвэнь Ху, зарылась глубже в его объятия, чтобы

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?