📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПризрак тайны - Даниэла Стил

Призрак тайны - Даниэла Стил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 72
Перейти на страницу:

— Все, что хотите, мэм! — так же шепотом ответилаМаргарет, приседая в реверансе.

— Поехала бы ты со мной, гм-м… в одно место, если бы ятебя попросила? — продолжала допытываться Сара.

— Конечно, мэм. — Служанка улыбнулась. Она думала,что хозяйка собирается тайком съездить в Лондон, чтобы встретиться сХэвершемом.

— А что, если бы я попросила тебя поехать со мнойочень, очень далеко? — снова спросила Сара, и Маргарет подумала, чтогоспожа, верно, имеет в виду Францию. Это было уже серьезнее, но ради Сары онабыла готова и на это.

— Я сделаю все, что вы хотите, мадам, — кивнулаона. — Я поеду с вами куда угодно.

Этот ответ обрадовал Сару, и, поблагодарив девушку, онапопросила ее держать их разговор в тайне.

Теперь отступать было уже некуда, и поздно вечером Сара,переодевшись в теплое платье и накинув на плечи шерстяную накидку, прокралась вконюшню. В замке все уже спали, и никто ее не видел, однако Сара пребывала вбольшом волнении и вздрагивала от каждого шороха. Лишь оседлав свою лошадь, онанемного успокоилась. Помолившись богу, чтобы он послал ей удачи, она бесшумновывела свою чалую кобылу Нелли через потайную калитку в стене замка и пошла поузкой тропинке, ведущей через пышный сад к пролегающей через болота большойдороге. Она не осмеливалась сесть в седло до тех пор, пока не отошла достаточнодалеко; только выйдя на дорогу, Сара легко вскочила на спину животному и, сидябоком в своем дамском седле, поскакала вперед быстрой рысью.

До Фальмута было довольно далеко, к тому же в темноте Саране осмеливалась ехать быстро, поэтому до порта она добралась только в половинеТретьего ночи. Сара понятия не имела, сумеет ли она в такой поздний часразыскать того, кто ей нужен, или вообще кого бы то ни было, однако ей повезло.Жизнь в порту никогда не замирала, разве что зимой в самые холодные дни,поэтому Сара сразу увидела нескольких матросов, которые ставили парус, готовясьвыйти в море с четырехчасовым отливом.

Они-то и рассказали Саре о маленьком, но быстроходном судне,которое только что вернулось из Франции. Им было известно, что оно чаще всегоиспользовалось для контрабанды оружия в Новый Свет и что следующий такой рейссостоится в сентябре. По словам моряков, это был очень хороший, крепкий корабльс опытным, хоть и немногочисленным экипажем, да и капитаном на нем былнастоящий морской волк. Они были совершенно уверены, что на борту этого суднаСаре ничего не грозит, но предупредили ее, что удобств, к которым она,возможно, привыкла, на корабле не будет.

Моряки — сметливый народ, и те несколько человек, с которымиразговорилась Сара, сразу признали в ней знатную даму, хотя она не открыла имсвоего имени и старательно куталась в накидку. Они поглядывали на нее с явнымлюбопытством, однако спросить, кто она, никто из них не отважился. Отметили онии ее необычайную красоту, и таинственность, которая окутывала ее наподобиеоблака, а когда Сара храбро заявила, что отсутствие комфорта ее ничуть небеспокоит, моряки даже прониклись к ней симпатией и рассказали, где искатькапитана упомянутого судна, который единолично решал, брать или не брать наборт пассажиров.

Поблагодарив моряков, Сара отправилась разыскивать капитана,который, как ей сказали, остановился в небольшой портовой гостинице, насквозьпропахшей рыбой. В этот час он спал, но Сара разбудила его и без утайки изложиласвою просьбу.

Спросонок капитан был зол и раздражителен, но, услышав, чтохочет от него таинственная незнакомка, так удивился, что даже позабыл о том,как бесцеремонно его разбудили. Но еще больше он поразился, когда Сара сказала,что денег, чтобы заплатить за проезд до Бостона, у нее нет, и протянулакапитану золотой браслет с несколькими крупными рубинами.

— На что мне эта побрякушка? — ошеломленно спросилкапитан, глядя то на женщину, то на драгоценность в ее руке.

— Продайте ее, вот и выручите деньги. И, я думаю,немалые, — сказала Сара.

Браслет стоил, наверное, больше, чем сам корабль со всейоснасткой и экипажем; даже Сара это понимала, но ее желание оказаться на борту,когда он поднимет паруса, было слишком сильно, а решение бежать из ненавистногодома непоколебимо.

— Плавание сопряжено со многими опасностями,дамочка, — предупредил ее капитан, в задумчивости почесывая под ночнойрубашкой волосатую грудь. — Люди иногда умирают по пути. Случается, икорабли иногда тонут.

— Я умру, если останусь здесь, — просто ответилаСара. Она и вправду не боялась опасностей дальнего пути. То, что ждало ее взамке Эдварда, было хуже, чем смерть.

Капитан внимательно посмотрел на нее. Он вдруг поверил этойженщине — поверил, сам не зная почему.

— Вас, случайно, не разыскивают за убийство или зачто-нибудь в этом роде? — на всякий случай спросил он, стараясь по еереакции угадать, что стоит за столь страстным желанием молодой женщиныоказаться в Америке. Впрочем, спросил он скорее из любопытства — ему уже случалосьпереправлять в Новый Свет людей, вступивших в конфликт с законом, и он не виделв этом ничего предосудительного. К тому же браслет действительно можно былопродать за хорошие деньги.

В ответ на его вопрос Сара только молча покачала головой, икапитан понял, что она не лжет. В людях он разбирался.

— Мы отправляемся пятого сентября, подполнолуние, — сказал он. — Я выправлю вам билет. Но если опоздаете —ждать вас никто не станет. Понятно?

— Я буду здесь к этому часу.

— Мы выйдем в море рано утром, с отливом. Никакихостановок до самого Бостона, — добавил на всякий случай капитан, но Сарабыла только рада этому. Ничто, никакие трудности и опасности не могли заставитьее отказаться от своего отчаянного плана. Сара представляла — или думала, чтопредставляет, — какое трудное плавание ее ждет, но ее это не пугало.

Вручив капитану браслет, она написала на клочке бумаги своепрежнее имя — Сара Фергюссон. Капитан должен был знать, как ее зовут, чтобыурегулировать все формальности, и Сара надеялась, что никто не догадается, ктоона, и не свяжет ее с графом Бальфором. Договорилась она и насчет места дляМаргарет.

Из Фальмута Сара выехала только в четыре утра. Рассвет былуже близок, и небо заметно посветлело, однако усталая лошадь то и делоспотыкалась. Один раз Нелли чуть не сбросила всадницу в придорожную канаву, новсе обошлось. Сара успела вернуться в замок до того, как прокричал первыйпетух. Отведя лошадь в конюшню, Сара ненадолго задержалась во дворе и, поднявголову, чтобы посмотреть на окно спальни Эдварда, улыбнулась — улыбнуласьвпервые за много лет. До пятого сентября оставалось всего две недели снебольшим, и Сара была уверена, что так или иначе ее мучениям придет конец.

Глава 9

С той ночи, когда Сара совершила свое дерзкое путешествие вФальмут, время тянулось для нее особенно медленно. Минуты превращались в часы,часы — в дни. Даже поговорить Саре было не с кем; верная Маргарет знала толькото, что они отправляются в путешествие, но не знала — куда. Сара ничего ей несказала и даже не разрешила предупредить родителей, сказав, что лучше отложитьэто до самого последнего момента.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?