📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаМагазинчик бесценных вещей - Лоренца Джентиле

Магазинчик бесценных вещей - Лоренца Джентиле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

19

Итальянский горький травяной бальзам.

20

Королевские ботанические сады на юго-западе Лондона.

21

Британские истребители времен Второй мировой войны.

22

Женский национальный союз (ит. Unione femminile nazionale) – основанная в Милане в 1899 году организация, целью которой была борьба за женские права. Распущена фашистской партией в 1939 году, в 1946-м приказ о ее роспуске был отозван.

23

Комедия Уильяма Шекспира.

24

Пер. С. Белова.

25

Цитата из фильма «Ворон» (1994).

26

Имеется в виду новелла «Что такое облака?» (реж. Пьер Паоло Пазолини) из фильма-альманаха «Каприз по-итальянски» (1968).

27

«Бледно-голубая точка» (англ.).

28

Aria в переводе с итальянского значит «воздух».

29

Улица в Лондоне, на которой расположен одноименный рынок – один из самых известных и самый большой в Великобритании уличный рынок антиквариата.

30

Улица и жилой комплекс в Лондоне, также известные как Парк Полумесяца: дома на этой улице своим расположением образуют полумесяц.

31

Итальянцы не придают большого значения числу цветов в букете и дарят их только по особенным случаям: например, на день рождения, выпускной или в качестве извинения. Хотя в Италии, как и в России, предпочтительнее составлять праздничные букеты из нечетного количества цветов, многие даже не слышали об этом правиле.

32

«Олимпия Милан» – миланский баскетбольный клуб.

33

«Форум Ассаго», или «Форум Медиоланум», – спортивная арена в пригороде Милана Ассаго.

34

Пер. М. Лозинского.

35

Бизнес есть бизнес (англ.).

36

Пеле (1940–2022) – известный бразильский футболист, единственный в истории трехкратный чемпион мира по футболу.

37

Добрый день! (фр.)

38

Отсылка к комедии Уильяма Шекспира «Виндзорские насмешницы».

39

Здоровье (фр.).

40

В оригинале Madama Dorè («Мадам Доре») – популярная итальянская детская песенка-считалочка.

41

Тусция – историческая область на территории современной Италии, населяемая в античную эпоху тусками, или этрусками (Tuscia – досл. в пер. с ит. «земля тусков»). Сейчас там расположены Тоскана (отсюда название), северный Лацио и восточная Умбрия.

42

Знаменитый оперный театр в Милане. Считается мировым центром оперной культуры.

43

К2 (также известна как Чогори) – вторая по высоте горная вершина Земли, расположена в горной системе Каракорум к северо-западу от Гималаев.

44

Настольная игра, в которой надо составлять слова на поле. Итальянский аналог игры «Скрэббл».

45

Персонажи популярной японской франшизы «Сейлор Мун».

46

Mariner в английском означает «моряк, матрос».

47

Организационно-правовая форма социального предпринимательства, существующая в некоторых странах мира и особенно развитая в Италии.

48

Святой покровитель Милана.

49

«Жизни итальянцев имеют значение. Иначе кто будет готовить пиццу?» (англ.)

50

«Лошадь и охотничий пес» (англ.).

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?