Пепел и перо - Рэйчел Кейн
Шрифт:
Интервал:
Дарио издал горький рык, нечто среднее между криком и смехом.
– Просто заткнись и дай мне умереть спокойно, ради Бога.
– Мы не умрем, – сказал Санти. – Не здесь. – В его голосе было нечто столь твердое, столь уверенное, что Джесс почти что покосился на него в изумлении… но уже оказалось слишком поздно, потому что гладкая, прикрытая травой форма автоматизированного льва поднялась на все четыре лапы и метнулась прямо к горлу Джесса.
То, как он отреагировал, было инстинктом – инстинктом и заученным уроком. Бежать было бы бесполезно, как и пытаться уклониться, – ведь львица уже была слишком близко. Джесс вскинул руку и засунул свой пистолет ей в открытую пасть, когда она накинулась на него всем своим весом и беспомощно оттащила в центр их импровизированного круга. Джесс снова все видел кристально ясно: яркий красный свет горящих глаз львицы, натяжение ее металлической кожи над проводами, клыки, сомкнувшиеся на железном пистолете с леденящим кости хрустом.
Не задумываясь, Джесс потянул руку под челюсть машины и попытался нащупать выключатель. «Пожалуйста, будь на месте, пожалуйста…»
К тому моменту Джесс упал в траву, которая по ощущениям на удивление напоминала мягкий матрас; может, упасть было бы даже приятно, если бы тяжеленная, грубая лапа не опустилась следом на его левую руку, прижимая к земле. Правая же лапа прошлась по груди Джесса, и он почувствовал, как рвется одежда, однако кольчуга, вшитая в солдатскую форму, смягчила удар, отчего Джесс отделался кровавыми царапинами, а не получил смертельную рану. Он даже не почувствовал боль.
Все внимание Джесса сфокусировалось на поисках выключателя, а его не было, его, черт побери, на месте не было, и Джесс ощутил, как его захлестывает ужасная волна страха и паники, когда он понял, что на этот раз ему не выбраться, понял, что Санти ошибся и все их жизни оборвутся здесь и сейчас, на кровавом ковре из травы…
А потом Джесс нашел выключатель. Не на челюсти, а на шее, чуть дальше. Небольшой бугорок под горячей, подвижной кожей.
Джесс уставился львице в глаза, когда она распахнула пасть шире и выплюнула ошметки пистолета, и нажал.
Львица замерла с раскрытой в рыке пастью, но было уже слишком поздно. Свет в ее глазищах погас, и в следующую секунду она застыла – на груди и руке Джесса ужасным грузом, из-под которого он с трудом выбрался. Это оказалось не так сложно, как он думал, потому что помогла скользкая трава под спиной, и ему удалось выскользнуть вбок, отчего львица потеряла равновесие и рухнула, как упавшая статуя.
Джесс вскарабкался на ноги, немного пошатнувшись от головокружительного укуса адреналина, и обнаружил следующую львицу. Эта была на Дарио, который, как и Джесс, пожертвовал своим оружием и в панике хлопал тварь по горлу, пока та рычала и била его когтями. Джесс запустил руку под челюсти и нажал на нужное место в то самое мгновение, когда автоматизированные когти сорвали с Дарио разодранный пиджак, оставив его в не менее изодранной рубахе на окровавленной груди. Еще один удар, и с заткнутой пастью или нет, но Дарио оказался бы мертв.
Дарио бормотал что-то на испанском, и Джесс не стал дожидаться перевода; он двинулся дальше, ища, кто еще в опасности.
Вульф все еще был на ногах. Как и Халила, Санти, Томас и Морган. Глен каким-то образом – лишь великому изобретателю Герону то будет ведомо – сумела забраться на свою львицу и буквально скакала на ней верхом, пока машина извивалась и рычала, безрезультатно пытаясь Глен с себя скинуть. Глен выпускала пулю за пулей в голову твари, пока та внезапно не оступилась на ровном месте, отчего Глен полетела вниз, но смогла грациозно подняться обратно на ноги.
Томас отключил свою львицу и, похоже, сделал то же самое для Морган, потому что они стояли рядом. Девушка Джесса выглядела мертвецки бледной, но внимательно глядела по сторонам в поисках нового врага. «Нет, – подумал Джесс. – Не используй свои силы». Однако у него не было ни времени, ни возможности сказать это вслух.
Санти вырвался из хватки своей львицы и сорвал стеклянный пузырек, который висел у него на поясе. Он швырнул пузырек в морду механического животного, и характерный тошнотворный запах греческого огня ударил Джессу в лицо, отчего его чуть не вывернуло. Там, где жидкость соприкоснулась с металлом, львицу охватило зеленое пламя, и она начала плавиться, однако все равно еще двигалась. Санти выстрелил машине в голову, но поскользнулся, и ему пришлось перекатиться по земле, когда тварь на него прыгнула.
Львица все продолжала и продолжала преследовать Санти, пока от нее не остался лишь металлический скелет, полный злости, и Джесс наблюдал, как плавятся провода, а потом вся махина разваливается, обращаясь в огненный сгусток. Трава, в испуге подумал Джесс; они ведь стояли посреди поля, а если огонь перекинется, то все вспыхнет как трут. Санти, должно быть, подумал о том же самом, потому что достал горсть порошка и засыпал в центр огня. Тот погас, обратившись руинами из темного дыма.
В голове львицы Вульфа была одна дырка от пули. Только одна. Однако машина поразительным образом замерла. Джесс перевел взгляд с львицы на Вульфа, который покачал головой.
– Ник стрелял, не я, – сказал он. – Я не настолько меткий. Он разделался с моим львом, прежде чем заняться своим. Идиот.
– Поразительно, – пробормотал Томас, однако говорил он вовсе не о меткости Санти. Он вел рукой по превратившейся в статую львице перед ним. – Новая версия, такая сильная. Видели, как сходятся провода? Это что-то новое. Охотятся стаей, просто поразительно. И прячутся незаметно. Опасные. Сколько мастерства нужно, чтобы создать подобное…
Халила внезапно согнулась, сев, и Джесс поспешил к ней, но крови на ней видно не было. Не ранена. Она уставилась на замершего льва перед собой, а лицо у нее очень уж побледнело, и глаза были словно мертвые. Она не видела смерти, которой избежала, подумал Джесс. Она видела документ, который принес ее кузен.
Джесс присел рядом с ней и сказал:
– Это была диверсия, ты это знаешь. Рафа лишь должен был отвлечь наше внимание, пока львы не подберутся поближе.
Ее лишенные света глаза устремились к Джессу, встретив его собственный взгляд, однако Джесс сомневался, что она действительно на него смотрит.
– Но это не только диверсия. Ни у кого другого из нас нет родственников на службе. Он забрал их, Джесс. Он их убьет.
– Мы не знаем этого наверняка, – сказал он. Вышло неубедительно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!