Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
– Кардоне, – ответил он, глядя в лицо своего недруга. – Мое имя Кардоне…
– Куда держите путь, мистер Кардоне? – спросил сэр Рейнольд, чуть помедлив, явно удивленный странным звучанием имени.
– В Хексам, – Ральф назвал первое, что пришло ему в голову.
– В Хексам? – переспросил Карнаби, помолчал, раздумывая. – Позволите часть пути проехать с вами? Нортумберленд нынче просто кишит разбойниками! Едва началась смута, как зашевелились все воры из Тайндейла и Риздейла.
Он со злостью взглянул на все лежавшего на земле Херона.
– Разумеется, сэр Рейнольд, – коротко ответил Ральф.
Бертуччо связал веревкой поводья лошадей разбойников и уцепил ее конец за заднюю луку своего седла. Путники, оставив негодяев подсчитывать убытки и сожалеть о потерях, двинулись по дороге, темной полосой уходящей в глубину леса.
– Мое поместье в нескольких милях отсюда, – сообщил Карнаби, – в Холтоне. Мерзавец Херон выманил меня из дома, оставив там своих людей. Я еду в Корбридж, там, в Эйдоне, мои люди… Подумать только! Херон клялся, что друг мне и хочет меня спасти, а сам… Никому нельзя доверять, сэр, в наше смутное время!
– Вы правы, сэр, доверять нельзя никому! Если только Всевышнему, – сказал Ральф, глядя вперед на дорогу. – В Эйдон, говорите, – помолчав, добавил он. – Но что же случилось с графом Нортумберлендом? Отчего в Эйдоне ваши, а не его люди?
Карнаби коротко хохотнул:
– Эйдон, считайте, уже не принадлежит семейству графа. Замок и прилегающие к нему земли мне пожаловали за верную службу.
– Вот как обстоят дела! – Перси стоило усилий, чтобы удержаться и не стащить с седла самодовольного наглеца. – Видимо, заслуги ваши велики, раз получили такой жирный кусок.
– Так и есть, – самодовольно подтвердил Карнаби. – Львиную долю состояния Нортумберленда вместе с титулом наследует король, мне же досталась пусть и небольшая часть от пирога Перси, но лакомый кусочек.
Он склонился с седла в сторону Ральфа и, понизив голос, добавил:
– Мне завидуют, вы же понимаете, сэр… Но я честно заслужил это поместье.
– И кто же вам посулил Корбридж? – спросил Ральф, сдерживая клокотавшее в нем бешенство. – Ужель сам король?
– Не король, но некто, кто обладает для того достаточной властью, – ответил сэр Рейнольд и, не удержавшись, хвастливо добавил: – Считай, второе лицо в королевстве.
Вторым лицом после короля считался лорд-канцлер Кромвель. Карнаби служит одновременно Кромвелю и графу? Интересно, знает ли о том Генри?
Самодовольство Карнаби было настолько велико, что, едва вырвавшись из рук недругов, он тотчас же выложил незнакомцу все, что помогло ему нажить этих самых недругов.
– Корбридж… Бывал там, славное место! Если такое идет в руки, грех не забрать. Но у графа, кажется, был младший брат, не он ли его наследует? – спросил Ральф, постаравшись изобразить безразличие настолько, насколько удалось.
– Младший брат не в счет, – небрежно отмахнулся Карнаби. – Он покинул страну много лет назад и пропал. Его посчитали мертвым, а граф земли-то и прибрал. Все по закону, комар носа не подточит.
– Не знаю, как там насчет комара, – заметил Ральф, – но братец графа покрупнее будет. Бывает, что мертвые возвращаются живыми… Вы не слышали таких историй, Карнаби?
Он засмеялся, хрипло, выжимая из себя смех, изображая неудачливого шутника, смеющегося над собственными сомнительными остротами. О, с каким наслаждением он вонзил бы меч меж ребер напыщенного негодяя! Или врезал кулаком между глаз, на худой случай.
Карнаби заерзал в седле.
– Если он и вернется… вдруг, – глухо сказал он, – не видать ему этих земель. Они принадлежат мне по праву, а не какому-то бродяге, кому это поместье и не нужно. Иначе этот пропавший братец бросил бы свои земли на произвол судьбы?
– Но ведь он, кажется, был женат? Разве не леди Перси наследует земли в случае его смерти?
– Жена не в счет, да и не жена она ему. Брак-то аннулирован, как я слышал. У нее нет никаких прав… Так что делать Перси-младшему тут нечего. А если появится, пусть пеняет на себя… Корбридж для него потерян.
– Потерян? Какого дьявола… – не выдержал Ральф, подавился своими словами и продолжил, до боли сжав кулак: – Какого дьявола вы, сэр, выкладываете все это первому встречному?
– Об этом знает все графство, – нисколько не смутившись, ответил Карнаби. – Но позвольте узнать, что привело вас в Нортумберленд, сэр? И откуда держите путь?
– Я – вольный человек, но хочу поступить на службу, хочу… жениться, а для этого дела без монеты не обойтись, согласитесь, сэр. Вот, подумал, не возьмет ли меня на службу констебль Олнвика, сэр Ингрем Грей, – на ходу сочинил Перси.
– Грей! – Карнаби с ненавистью выплюнул имя сквозь зубы. – Дерьмо собачье, этот сэр Ингрем! Собирает вокруг себя прихвостней вроде Херона, науськивает их на людей, как свору собак. Нортумберленд снял его с должности смотрителя границ, так теперь Грей считает себя смертельно обиженным и пакостит графу как может. А его сиятельство, чтобы успокоить его, дал ему должность констебля Олнвика! Я ведь предупреждал милорда, что этот тип будет нам костью в горле…
Тем временем они выехали на опушку леса, отсюда дорога спускалась вниз, к заросшему рву, за которым чернели острые, взлетающие в небеса башни Эйдона, его стены темной поблескивающей в лунном свете лентой обнимала река Тайн. Сердце Перси сжалось и отдалось короткой болью.
– Грей набрал одних разбойников себе на службу, – Карнаби оглянулся на лес, из которого они недавно выехали. – Нападают на мирных путников… К нему сейчас съехались все джентльмены Нортумберленда, – в его голосе зазвучала явная обида. – Будто этих безродных прихлебателей можно назвать джентльменами! Собираются обсуждать положение в графстве, не испросив на то моего дозволения… я хотел сказать, дозволения графа. Нет, чтобы делом заняться: монахи в Хексаме бунтуют, вооружаются, меня убить хотят!
– Монахи? Виданное ли дело, монахам бунтовать? Им молиться следует, монахам, – сказал Ральф, почти не задумываясь о том, что говорит.
Мысль – доставить Карнаби в Олнвик, где сэр Ингрем будет очень «рад» его появлению, – пришлась ему по душе. Он поднял руку, словно поправляя шапку, выкинул в условном жесте пальцы. Покашливание Берта сообщило ему, что знак понят.
– И что же монахи? – продолжил Перси разговор.
– Можете себе представить, сопротивляются королевскому указу! – с возмущением воскликнул Карнаби. – Заявили, что скорее умрут, чем подчинятся комиссарам и дадут закрыть монастырь. А сэр Ингрем, вместо того чтобы утихомирить монахов и разбойников, устраивает собрания. Не удивлюсь, если он сочувствует мятежникам, раз позволяет им бунтовать.
Острые башни Эйдона были совсем близко, да и на дороге могли появиться люди. Мнение Карнаби по поводу сочувствия или негодования сэра Ингрема Ральфа уже мало интересовало, да и Бертуччо, пристроившийся справа, был готов к действиям. Несчастный сэр Рейнольд попал из огня да в полымя. Он не сразу понял, что произошло, когда Ральф
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!