Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
– С яблоками кузина прислала письмо, в котором сообщала, что хотела поехать в Шропшир к Элис, и сэр Уильям не возражал против этого, – продолжила Мадди. – Кузина Мод никогда там не была, она вообще редко покидала Боском. Дороги так трудны.
– Она не хотела оставлять сэра Уильяма и поместье без присмотра, – вмешалась ее мать. – Ведь за хозяйством нужно постоянно следить, сэр Уильям занят своими делами, а муж ее… – леди взглянула на Ральфа и замолчала.
– Если Мод нет в Боскоме, то она отправилась в Стрэттон, – продолжила миссис Фрэнкиш. – И отчего вы, сэр, решили, что она в Саттоне?
«Смит?! Он уверял меня, что леди отправилась в Саттон! Он был уверен в этом! Или она попала в беду, или действительно уехала в Шропшир?» – думал Ральф.
– Что за письмо, миссис Фрэнкиш? – спросил он. – Вы можете показать мне это письмо?
«У меня грамотная жена!»
– Где-то у сэра Уолтера, – леди Кроун посмотрела на Мадди, та, еще раз смерив неодобрительным взглядом Перси, вышла и вскоре вернулась с двумя письмами.
– Вот письмо Мод, – она протянула один лист Ральфу. – А тут еще какая-то записка, нераспечатанная… Ее прислали из Боскома, не так ли, мэм?
– Из Боскома? От сэра Уильяма? – переспросила леди Кроун, замолчала, разглядывая запечатанный лист, затем всплеснула руками: – А сэр Уолтер так ее и не прочитал! Ах, эта подагра, он так страдает… Да, точно, приезжал посыльный из Боскома, передал письмо, такой мрачный парень, кажется немой. Но почему он привез его сюда? Вечно эти слуги что-нибудь напутают! Ах, сэр, прочитайте, что здесь написано!
Ральф взял письма, опустился на стул, забыв о стоящих рядом леди. Первым делом он развернул письмо леди Перси. По листу бежали четкие строки, буквы были выведены старательно, ровно, одна к одной.
«Леди Кроун от Мод Бальмер,
15 сентября 1536 года
Надеюсь, вы все здоровы, а подагра не мучит сильно дорогого дядюшку. Посылаю для него новую настойку и рецепт, который недавно составила по советам миссис Уилкер. Урожай в этом году, слава Всевышнему, был необычайно хорош, поэтому отправляю вам мед, яблоки, овощи, травы для приправ, а также несколько окороков и…»
Ральф пробежал глазами новости из жизни поместья, наткнулся на строчку: «…леди Мэткам настойчиво звала меня посетить Стрэттон. Наверное, я все же решусь и поеду к ней в Шропшир…», посмотрел на подпись – «Любящая вас Мод» и бросил письмо на стол. Ну что ж, значит, так распорядилась судьба. Во всяком случае, в Шропшире леди в безопасности, если добралась туда живой и невредимой. Но что-то в письме было не так. Он снова схватил его, перечитал и понял причину. «Леди Кроун от Мод Бальмер» – написала его жена.
Мод Бальмер! Его жена не соизволила даже подписаться его именем! Что это значило?! Ей следует ждать и хранить верность и имя мужа! Кулак медленно опустился на стол, Ральф разжал пальцы, взял другое письмо. Вторым оказалось послание сэра Уильяма, о котором тот упоминал, с просьбой к дочери найти и отправить в Лондон свидетелей дуэли с королевским комиссаром – его переслали из Боскома. Значит, когда леди Перси… Мод Бальмер уехала из дома, там были уверены, что она направилась в Саттон, где так и не появилась. Либо леди намеренно сбила всех с толку, но зачем? Либо перепутала направления: Саттон, Стрэттон… Либо с ней что-то произошло. Как с Мод на ночной дороге. И теперь ко всем его заботам добавилась еще одна – искать пропавшую жену. Что ж, решил он, эскорт леди Перси… Мод Бальмер, diablo! – не мог исчезнуть бесследно, значит, он узнает все на обратном пути. Или она в безопасности, в Шропшире. И наградили же его Господь и отец такой бестолковой женой!
Оставаться в Саттоне не имело смысла, да и времени на это не было. Дать небольшой отдых лошадям и двинуться в путь как можно скорее. Впрочем, не мешало подкрепиться и немного поспать.
Ральф сообщил о своих планах леди Кроун, оборвав ее попытку начать очередную взволнованную речь, и навестил сэра Уолтера, который был настолько погружен в свою подагру, что появление и отъезд пропавшего мужа племянницы не слишком затронули его мысли, занятые собственными страданиями.
Когда прорвавшееся через мутное месиво туч блеклое октябрьское солнце чуть сползло с зенита, Перси и Бертуччо уже скакали по дороге на север, в сторону Нортумберленда, страны, чьи холмы спускаются к равнинам, где «ясень и дуб, и зеленые братья уютно увиты плюща одеялом».[82]
Много красивых песен сложили северяне, но путникам было явно не до пения. Ральф размышлял о свалившихся на него невзгодах, а Бертуччо вздыхал о давно покинутом солнечном юге. Это не помешало оруженосцу, едва они остановились отдохнуть в придорожном трактире, поинтересоваться у мессера, не опасается ли тот, что в родне его жены женщины могут оказаться похожими друг на друга как две капли морской воды.
– Боюсь, мессер, что донна, похожая на леди Вуд, покорила вас – она набожна, как неаполитанка, – заявил оруженосец, устроившись за столом и разглядывая немудреные закуски.
– Проклятье, Берт, оставь при себе свои насмешки, иначе мне придется их вернуть, и вряд ли тебе это понравится! – рыкнул Ральф.
– О, мессер, вы так гневаетесь, потому что леди оказалась не вашей женой, или жалеете, что она не ваша жена? – пробормотал Бертуччо, поднимая кружку и нюхая необычно темный эль. – Как здесь варят это?
– Только чертовы иноземцы могут изъясняться так витиевато! – проворчал Ральф, с удовольствием пробуя темный нортумберлендский эль. – Во всяком случае, если бы леди оказалась моей женой, мне бы больше не пришлось ее искать.
– Тоже верно, мессер. Хотя в этом случае вам пришлось бы вновь уйти в море, а вы вроде мечтали осесть на родной земле.
– Разрази меня гром, но я сделаю это, если леди Перси окажется похожей на свою кузину.
«Если она еще жива, – подумал Ральф. – А мне она нужна живая, да и сэру Уильяму будет горько, узнай он о том, что что-то недоброе случилось с его дочерью. Но если его казнят, леди не придется горевать о гибели отца».
Он затосковал по качающейся под ногами палубе – оказалось, что она надежней, чем твердая земля под копытами коня.
– Расскажи же, как тебе удалось сбежать под Помфретом? – спросил он Бертуччо, переводя разговор и мысли на другую тему.
– О, это было нетрудно, мессер, – подхватил шар оруженосец. – Ведь мне не уделяли столько внимания и почестей, как вам. В лагере, где некуда пристроить пленника, а люди не искушены в военном деле, страж всегда может повернуться спиной, а бедный неаполитанец смешаться с толпой и найти
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!