Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
Перси вернул свой меч в ножны и тяжело опустился на скамью, стоящую у стены. Карнаби, шатаясь, поднялся на ноги, зажимая рукой рану.
– Проклятье, проклятье на твою голову… Перси.
– Так, значит, ты признаешь, что я – Перси? – спросил Ральф.
– Ты поплатишься за все!
– А пока платить будете вы, сэр Рейнольд, – вступил Суинхой.
– Расплатишься за все наши земли! – воскликнул, подходя, Фостер.
– Подлая пиявка! – добавил Перси. – Вы воспользовались слабостью моего брата и моим отсутствием, посчитав меня лежащим на дне морском! Не выйдет! А документы на земли будут здесь! – он поднял руку со сжатым кулаком.
– Нет у меня никаких документов! У графа, у графа спрашивайте. Мне отдали земли, а документы… документы будут потом! – застонал сэр Рейнольд.
– Я поверю, что у вас их нет. И чтобы в Корбридже не осталось никакого напоминания о вас и ваших людях!
– Сэр Ральф, что будем с ним делать? – спросил Суинхой.
– Пусть напишет бумагу, что отказывается от всех своих притязаний на наши земли! – выкрикнул Фостер.
– Лучше отпустить, – предложил осторожный Роддам.
Все взоры обратились на Перси – ему, их предводителю, предстояло решать, что делать с сэром Рейнольдом Карнаби. Ральф засунул меч в ножны и подошел к поверженному противнику.
– Сегодня сэр Рейнольд подпишет бумаги и посидит под замком до завтра, а потом уберется отсюда прочь вместе со своими людьми, – сказал Ральф, глядя на Карнаби. – Надеюсь, что после рассвета вы навсегда покинете земли Нортумберленда, сэр. Здесь владения Перси.
Глава IX
Одна нога здесь, а другая там
Скажите, пожалуйста, сэр Бертрам,
Как в Лондон попасть поскорее нам?
– Одна нога здесь, а другая – там.
Быстрее никак не добраться вам.[84]
«Стихи матушки Гусыни»
Перевод В. Лунина
Спустя неделю после ранения Мод смогла покинуть опостылевшую за дни болезни комнату и ненадолго спуститься вниз.
Стрейнджвей был на службе в Хэмптон-Корт, и в зале находились только женщины. Мод, укутанная теплой накидкой, задумчиво смотрела на горящие в камине поленья и вполуха слушала Джоанну. Та рассказывала последние новости, гуляющие по городу.
– Бунтовщики никак не угомонятся, – говорила кузина, ловко сматывая клубок шерсти из мотка пряжи, которую для нее держала не слишком довольная подобной обязанностью Агнесс. – И не поймешь у них ничего. Вроде бы в верности королю клянутся, а сами против него выступают, – Джоанна покачала головой. – И кого только среди них нет – и джентльмены, и йомены, горожане, монахи… Монахам-то хуже всего приходится: монастыри закрывают, а куда бедолагам деваться, где жить, на что? Вот они в мятежники и подаются. Правда, не все. Есть такие, кого силой и угрозами принуждают. Сегодня в лавке слышала, какого-то аббата вместе со всеми братьями заставляли присоединиться к восставшим. Так он, аббат этот, предложил им спеть вместе литанию[85] и сказал, что не может нарушить свои обеты. Но бунтовщики не унимались и запугали несчастного до такой дрожи, что он был не в силах вести службу. Отстали они от него, только когда он дал их главарям – каждому по кроне[86], чтобы они смогли купить себе лошадей. Вот и спрашивается, если за церковь бунтуют, чего святых людей обижают? Им и так достается от всех этих указов…
– Давно пора уж разогнать этих мятежников! – заявила миссис Пикок. – Слава богу, мы вовремя уехали из Боскома в Лондон…
«…а не поехали на север, на чем настаивала Агнесс».
– …я так и сказала миледи: Лондон – самое безопасное место! К счастью, мне удалось уговорить леди Перси отправиться сюда… – услышала Мод.
– Да-да, миссис Пикок, вы все сделали правильно, – с едва заметным недоумением в голосе согласилась Джоанна. Она не раз слышала, как Агнесс попрекала Мод за поездку в город.
– Будем надеяться, мятеж не дойдет до центральных графств, – пробормотала она. – Но все равно страшно. В Йоркшире, говорят, бунтовщики совсем бесчинствуют. Кто в их ряды не вступает, тех убивают, дома жгут… Недавно замок какой-то осадили…
– Сэр Мармадьюк Скроуп, – доложил слуга, пропуская гостя в зал.
Сэр Мармадьюк сиял всем своим существом – аккуратно подстриженными светлыми волосами, чисто выбритым подбородком, шелковистыми отворотами джеркина с пышными рукавами, перстнями, украшавшими его красивые холеные пальцы.
Агнесс сбросила с рук пряжу, поправила чепец и с кокетливой улыбкой повернулась к джентльмену. Джоанна засуетилась, стала подниматься с места, уронила клубок, который подкатился прямо к его ногам.
– Замок Помфрет, они осадили Помфрет, – сказал сэр Мармадьюк, услышавший последние слова Джоанны, поднял клубок и с поклоном подал его хозяйке дома. – Замок, который защищает от мятежников лорд Дарси с горсткой защитников. Будто он сможет с ними выдержать осаду. Дарси!
Сэр Мармадьюк криво усмехнулся и опустился в кресло напротив Мод, к вящей досаде Агнесс, сидевшей поодаль.
– Дарси – глупец! Он отправился в Помфрет, взяв с собой лишь двенадцать всадников, – говорил Скроуп, поправляя полы своего джеркина. – По дороге к нему присоединились другие джентльмены, но их мало, очень мало. А у мятежников огромная армия!
– Лорд Дарси осажден в Помфрете?! – Мод заволновалась, подалась вперед. – Ему грозит опасность? И что с подмогой? Лорд Дарси – друг моего отца, – пояснила она, встретив удивленный взгляд сэра Мармадьюка.
– Гм… простите, леди Перси, – он потер рукой подбородок. – Не знал, что ваш отец в дружеских отношениях с лордом Дарси. Вы не сердитесь на меня за резкость? Лорд сейчас в трудном положении, но будем надеяться на лучшее. В Йоркшир идет королевская армия, возможно, она уже там… Вам не следует забивать свою красивую головку такими переживаниями. Это дело джентльменов – думать о битвах и мятежах. – Сэр Мармадьюк улыбнулся Мод и ласково накрыл рукой ее пальцы, задрожавшие от этого прикосновения. Ладонь его была теплая и такая шелковисто-мягкая, что девушка невольно вспомнила руку другого мужчины – горячую, жесткую, с шершавой, обветренной кожей…
– Но мы не станем говорить о грустном, мои дорогие леди! – тем временем возвестил сэр Мармадьюк. – Хотя, возможно, и мне скоро придется показать свою преданность королю и отправиться на север. Если это произойдет, мне будет недоставать вашего общества. – Скроуп обвел взглядом общество, по которому заранее скучал, и остановился на Мод. – Особенно вашего, леди Перси, – промурлыкал он.
Мод вспыхнула, высвободила пальцы из-под его руки.
– Вижу, вы окрепли достаточно, чтобы осчастливить нас своим присутствием, – ничуть не обескураженный скромностью леди, продолжал сэр Мармадьюк. – Я безмерно
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!