Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
35
Провинция Цукуба [похожа на] колобок дорожного риса — нигириии цукубано куни. Нигириии — вареный рис, сжатый в колобок, который японцы брали в дорогу вместо хлеба. Здесь нигириии служит поэтическим эпитетом (так называемым макуракотоба) к слову цукуба. Происхождение этого эпитета неясно. Акимото К. пишет, что он возник из ассоциации: нигириита цуку Цукубано куни (ФАК, стр. 39), т. е. аллитерация цуку-цуку.
36
...праздник нового урожая — васэно ниинаэ (совр. ниинамэсай); этот праздник отмечается по всей Японии в конце ноября (в день зайца по лунному календарю). Традиционно считается нежелательным присутствие посторонних лиц в доме во время обряда преподнесения семейному богу даров из урожая нового риса и первой пробы его.
37
Пусть всегда у вас будет радость; эта песня записана в оригинале китайскими стихами, и поэтому передать ее в форме японского стиха было невозможно. Перевод китайских стихов на японский язык прозой сделан комментатором Акимото К., который так излагает общий смысл песни: «Наше любимое дитя, бог Цукуба. Я желаю, чтобы твой дворец был прекрасен, высок и велик и чтобы таким он пребывал неизменно, как небо и земля, как солнце и луна, чтобы люди, во множестве поднявшись на священную гору, веселились, чтобы подношения богам были обильны и никогда не прекращались, чтобы процветание росло день от дня, чтобы тысяча лет, десять тысяч лет на священной горе не истощалась радость» (ФАК, стр. 40, 41).
Мы полагаем, что вышеуказанное толкование этой песни весьма расширено и в переводе придерживались текста Фудоки.
В Энгисики отмечено, что на горе Цукуба было два храма; Энгисики — ритуальный кодекс годов Энги (901-922); составление его было начато в 905 и завершено в 927 г.; состоит из 50 разделов, в которых камбуном записаны ритуалы, совершавшиеся при императорском дворе в течение года, церемониальные обязанности придворных, провинциальные обычаи и т. д. (КОД, стр. 242).
38
Они поют и пляшут... до сих пор; общий смысл этой легенды таков: бог-гость был радостно принят на горе Цукуба, поэтому-то к ней пришло счастье, а на горе Фудзи ему был оказан холодный прием, и это навлекло на нее несчастье. В форме такого повествования изложена легенда о причине широкой известности горы Цукуба в провинции Хитати, причем для противопоставления взята гора Фудзи.
39
Вершина горы Цукуба... и спуска; западный пик горы Цукуба сейчас называется Дантай («мужчина»), а восточный пик называется Дзётай («женщина»); наивысшая точка — 765 м.
40
Молодые мужчины и женщины... радостно веселятся; Иноуэ Ю. в этой связи пишет: «В провинции Хитати широко процветали кагаи (см. ниже), как об этом поется и в песнях, включенных в Манъёсю. Особенно знаменита этим была гора Цукуба (ИХФ, стр. 13).
Кагаи — народные игрища в древней Японии, видимо пережиток ритуальных обрядов группового брака; во время кагаи мужчины и женщины водили хороводы вокруг костров, а потом уходили в лес или в поле, где попарно проводили ночь. На время кагаи прежние брачные узы теряли силу.
В Манъёсю есть песня (1753), которая исполнялась, когда на гору Цукуба поднимался Отомо. Это был Отомо Якамоти (718-785) — знаменитый поэт VIII в. или же его отец Отомо Табито.
41
...Скорее бы прошла; приведенные выше две песни являются песнями молодежи, исполнявшимися на горе Цукуба. Они написаны в форме ута (5-4-5-7-3-5).
Иноуэ Ю. дает этим стихам-песням следующее толкование: «Когда я опросил у девушки, которая сказала мне: "Переночуем вместе на горе Цукуба", чья она, то она ответила: "Я дочь бога"; и эта девушка, наверно, исчезнет, когда настанет завтрашнее утро».
«Хотя и я ночевал на горе Цукуба, но спал один, без возлюбленной, и поэтому мне было грустно. Хорошо, если бы скорее ночь прошла» (ИХФ, — стр. 17); более подробный разбор этих песен см.: К. А. Попов, «Восемь песен Хитати» в сб. «Историко-филологические исследования. К семидесятипятилетию академика Н. И. Конрада». В Манъёсю (1759) есть стихи Такахаси Мусимаро о кагаи на горе Цукуба.
42
Уездное управление находилось на территории современного городка Цукуба недалеко от Ходзёмати.
43
Уезд Сида; в Вамёсё в списке уездов есть Сида, который занимал территорию современного уезда Инасики (за исключением некоторой территории его западной части) (ФАК, стр. 43). Иноуэ Ю. добавляет: «Древний уезд Сида не совпадает с уездом Сида, упоминаемым в Вамёсё. По Вамёсё, уезд Сида охватывал 14 сел, и его западной границей был уезд Коти, а не река Кэну. Поэтому примечание мелким шрифтом о границах уезда Сида, очевидно, сделано позже и является неправильным [для VIII в.]. ...уезд Сида ликвидирован в 1896 г.» (ИХФ, стр. 14).
44
На севере — уезд Коти; можно полагать, что далее должны были идти разделы, имеющиеся во фрагментах: «Уезд Сида (история)» и «Уезд Сида (название уезда)» (см. ФАК, стр. 452). Здесь нет пометы о сокращении, но ясно, что в данном месте текст Фудоки сокращен.
45
В 10 сато на север от уездного управления; уездное управление Сида было вблизи местечка Сида, что около села Михо, что сейчас в уезде Инасики.
46
...от этого села; поскольку в основном тексте было произведено сокращение, то название села осталось неизвестным. Если судить по географическим данным, это село Инасики, которое упоминается в Вамёсё.
47
...почтовый двор; в списке почтовых дворов, помещенном в Энгисики и в Вамёсё, почтового двора Эноураноцу нет.
48
...хаюмадзукаи; это чиновник, который по служебной надобности пользовался казенными лошадьми на почтовых дворах, т. е., очевидно, это был правительственный курьер.
49
...нори; съедобная морская капуста; Касумигаура в настоящее время заполнена пресной водой, поэтому в ней морская капуста не растет.
50
Токоро; в Нихонги в разделе «Котокуки» под 2-м годом Тайка записано: 1 тан в длину имеет 30 аси, в ширину — 12 аси; 10 тан = 1 токоро (NAS, II, стр. 208), 1 токоро по площади был примерно равен современному 1 тё, или 0,945 га.
Китайское тин в Сяку-нихонги хиккун (один из разделов Сяку-нихонги
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!