📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураДревние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 100
Перейти на страницу:
и современное название неизвестны, а поскольку после топонима отсутствует номенклатурный термин, то невозможно сказать, что это: гидроним, ороним и т. д. Иероглифическое написание топонима не проясняет вопроса, ибо он записан фонетически, а следовательно, его значение было непонятно уездному писцу уже в VIII в.

Цуцу; река в провинции Кии. Современная река Ню в префектуре Вакаяма.

Цуцуми; гора в уезде Иибо провинции Харима; точное местонахождение не установлено. Акимото К. полагает, что это современная гора Харасака, что находится севернее Одавара, и остаточным названием считает Такохара (старое название равнины Одавара, лежащей вблизи границы с уездом Сикама той же провинции). Цуцуми/цудзуми — небольшой барабан (совр. тайко).

Э. 1. Река в уезде Саё провинции Харима; это приток р. Саё, протекающий в северо-западной части (б. село Эгава) территории г. Саё; прежнее название — р. Тамаоти. Эгава «хорошая река».

2. Залив в Касумигаура в провинции Хитати; этот гидроним не сохранился, и координаты залива неизвестны. Возможно, что залив исчез. Акимото К. полагает, что он простирался от современного оз. Хирасу до г. Рюгасаки, где и сейчас местность болотистая.

Эноура «залив с деревьями эноки» (железное китайское дерево, Cetus sinensis, Pers.). Интересно отметить, что в отношении залива применен двойной номенклатурный термин эноуранонагарэуми, где ура «залив глухой», а нагарэуми «залив проточный»; возможно, что когда-то в глубокой древности этот залив был глухим, т. е. заливом в обычном понимании, но вследствие каких-то причин превратился в проточный, сохранивший и свой прежний номенклатурный термин.

Эгава; село в уезде Минаги провинции Харима; земли этого села занимали район от современной р. Мино, т. е. восточнее р. Хосо, и до г. Есикава. В Вамёсё оно записано как Экаха.

Эноураноцу; почтовый двор. В списке почтовых дворов, помещенных в Энгисики и в Вамёсё, такого названия нет. Очевидно, к X в. он был упразднен.

Эсаки; деревня в уезде Намэката провинции Харима; сохранился лишь топоним Эсаки в городке Итако префектуры Ибараки.

Ю; река в уезде Камудзаки провинции Харима; современная р. Одавара, впадающая в р. Ити в Тэрасаки (г. Окоти). В бассейне р. Одавара находилась деревня Юкава. Юкава «горячая река».

Югиами; село в уезде Хида провинции Бунго; земли этого села были расположены в бассейне р. Кусу, что соответствует территории современного села Сакаэ, лежащего юго-восточнее г. Хида. Ранее село Сакаэ называлось Югихи. Югиами — изготовление (плетение) колчанов для стрел. Очевидно, жители этого села занимались производством колчанов.

Югиои; другое название села Югиами (см.).

Юмэсаки; холм на земле села Огава в уезде Сикама провинции Харима; точное местонахождение не установлено; возможно, что это один из холмов в северо-восточной части Такаги.

Юфу. 1. Пик (1584 м) в уезде Хаями провинции Бунго; лежит на границе земель современного г. Бэппу и городка Юфуин; его называют Фудзи в Бунго.

2. Село в уезде Хаями провинции Бунго; земли этого села занимали район современного городка Юфуин и горную долину юго-западнее пика Юфу.

Ябу. 1. Один из уездов провинции Тадзима; сейчас в префектуре Хёго.

2. Уезд провинции Хидзэн; см. общий комментарий провинции Хидзэн.

Яката; горное поле в уезде Иибо провинции Харима; местонахождение не установлено. Якатада «поле с молельней».

Якэ. 1. Село в уезде Инами провинции Харима; земли этого села простирались по северному берегу р. Како на восток от Масуда (Хигасиканки, г. Какогава).

По мнению Акимото К., границы земель этого села соответствуют границам села Масуда, записанного в Вамёсё (ФАК, стр. 266).

Предположение Акимото К. об изменении названия села Якэ на Масуда основано на аналогии (гора Якэ сейчас называется Масуда).

2. Рисовое поле в уезде Хаями провинции Бунго; местонахождение не установлено.

Акимото К. полагает, что якэ является сокращением от миякэ (ФАК, стр. 872, прим. 2), т. е. что это было казенное рисовое поле, непосредственно принадлежавшее царскому двору, но Мацуока С. пишет, что ему неизвестны примеры сокращения миякэ в якэ и, видимо, здесь я «жилище», а кэ < ка «место», т. е. что якэ значило «поселение», «поселок» (НКД, стр. 1280), тогда якэда могло означать «деревенское поле».

Ямада. 1. Село в уезде Камо провинции Харима; земли этого села находились на восточном берегу р. Како; в самой южной части уезда осталось название местности Ямада (в б. селе Итиба, сейчас в г. Оно).

В Вамёсё это село не записано, следовательно, к началу X в. оно не существовало.

2. Село в уезде Кудзи провинции Хитати; в перечне сел в Вамёсё есть Ямада; земли этого села занимали примерно район современных сел Канасаго и Суйфу в бассейне р. Ямада (префектура Ибараки). Ямада «горная пашня».

Ямадзи; река в уезде Ки провинции Хидзэн; это одна из двух речек, вытекающих из гор Ки (р. Акимицу или р. Ямасита). Ямадзи «горная дорога».

Ямамори; см. Анаси, 2.

Ямасаки; деревня в уезде Камудзаки провинции Харима; находилась в местности Ямасаки (г. Фукусаки).

Акимото К. отмечает, что название этой деревни в тексте Фудоки было приписано сперва к названию горы Камудзаки, а впоследствии включено в текст Фудоки. Ямасаки «горный остров».

Ямато; одна из провинций древней Японии; современная префектура Нара.

Янути; долина севернее горы Кагу в уезде Иибо провинции Харима. Акимото К. остаточным названием считает Иёдзи (ФАК, стр. 283).

Ясо; название лестницы из каменных плит на юго-восточном склоне, горы Масугата (село Якэ уезда Инами провинции Харима).

Ясукири; деревня в уезде Намэката провинции Хитати. Современное название и местонахождение не установлены.

Ята; деревня в уезде Сисава провинции Харима; местонахождение не установлено. Ята «стрельбище», «стрелковое поле».

Ятигуса; горное поле в уезде Камудзаки провинции Харима; точное местонахождение неизвестно, но есть местность Ятигуса (г. Фукусаки), где, видимо, и было это поле.

Яцусиро; уезд в провинции Хиномитинокути. Современный уезд Яцусиро префектуры Кумамото. Яцусиро — «восемь горных укреплений».

СПИСОК СОКРАЩЕННЫХ НАЗВАНИЙ ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

БФС — Бунгокуни-фудоки синко («Новое толкование Фудоки провинции Бунго»), Иноуэ Митиясу, Токио, изд-во Кодзинся, 1935.

ДГК — Дайгэнкай (Словарь «Море слов»), Оцуки Фумихико, т. 1-5, Токио, изд-во Хэйбонся, 1957.

ДДТ — Дайдзитэн («Большая энциклопедия»), т. 1-26, Токио, изд-во Хэйбонся, 1934-1936.

ДКД — Дайканва дзитэн («Большой иероглифический словарь»), т. 1-13, под ред. Морохаси Тэцудзо, Токио, изд-во Хэйбонся, 1955-1959:

ИХФ — Иноуэ Юитиро, Хитатикуни-фудоки синко («Новое изложение Фудоки провинции Хитати»), Токио, изд-во Мусасино сёин, 1956.

КГД — Кокугогаку дзитэн («Энциклопедия японского языкознания»), Токио, изд-во Иванами, 1954.

КНГ — Камо Момоки, Нихон гогэн («Истоки японской лексики»), т. I-II, Токио, изд-во Кофукан, 1943.

КОД — Кодзиэн («Японский толковый словарь»), Симмура Идзуру, Токио, изд-во Иванами, 1955.

MAN —

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 100
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?