📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКоролевский Ассасин - Мелисса де ла Круз

Королевский Ассасин - Мелисса де ла Круз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 80
Перейти на страницу:

Мне приходит в голову ужасная мысль: да, конечно, это было то же самое. Потому что он искусный актер. Искусный лжец. Это и есть его работа. Я должна помнить, что между нами ничего нет и никогда не было – это просто не могло расцвести. И он всегда сможет найти других девушек, которых ему можно будет целовать, с которыми ему можно будет танцевать, я в этом уверена.

– Леди Лила, с вами все в порядке, моя дорогая? Вы немного раскраснелись, – спрашивает меня мой партнер по танцу, лорд – я не могу вспомнить его имя.

– Да, со мной все в порядке. Думаю, мне просто надо что-нибудь выпить.

– Ничего больше не говорите. Подождите меня здесь, я скоро вернусь. – Мой пылкий поклонник бросается прочь, чтобы выполнить мою просьбу, и тут рядом появляется лакей, несущий поднос с бокалами с вином.

Я беру один из них и решаю сбежать с этого бала, чтобы не видеть, как Кэл танцует с герцогиней. Но, повернув за угол, я натыкаюсь прямо на моего поклонника.

– О, – говорит он, увидев в моей руке точно такой же бокал вина, какой держит сам.

– Извините, милорд, но, кажется, у меня сломался каблук, и я иду в…

Он опускается на колени. Этот мой воздыхатель явно слишком уж пылок и нетерпелив.

– Давайте, я посмотрю. Я неплохо разбираюсь в туфлях… – Он хватает подол моих юбок и пытается их приподнять.

Я тут же хлопаю его по макушке своим веером. Он накрывает голову руками и удивленно смотрит на меня.

– Сударь! Благовоспитанные кавалеры не поднимают юбки дам! – Я начинаю лихорадочно обмахиваться веером с таким видом, будто мне срочно нужны нюхательные соли.

Он заливается краской смущения и вскакивает на ноги.

– Прошу вас, миледи, примите мои извинения. Я вовсе не собирался… Я только хотел…

– Никогда не видела ничего подобного! – кричу я. И бросаюсь вон из зала. Дело сделано – этот малый будет избегать меня весь остаток сегодняшнего вечера, памятуя о своем унижении.

Я иду по коридору, ведущему прочь из бального зала, затем останавливаюсь и снимаю жмущие туфли. И, нагнувшись, чувствую, как оберег задевает мое бедро. Я только что поняла, что уже какое-то время стекло не активно. Чем дальше я отхожу от тех, кто остается в бальном зале, тем он становится холодней.

Теперь, шлепнув одного из здешних аристократов по голове, я смелею.

С туфлями в руке я на цыпочках поднимаюсь по лестнице и направляюсь к личным покоям герцога и герцогини.

Я останавливаюсь и прислушиваюсь. Я точно не знаю, что делаю и что ищу. У меня даже нет плана. Я просто чувствую, что узнаю то, что ищу, когда я это найду.

Под каждым моим шагом деревянный пол скрипит. Я уверена, что я уже переполошила всех в доме и они уже знают, где я нахожусь и что у меня на уме, но это, конечно же, глупо с моей стороны, потому что в зале шумный бал, и все обитатели этого дома, как его хозяева, так и слуги, находятся там.

Спальня герцога находится в самом конце коридора. Я провожу пальцем по полосатым обоям – полоски выступают над поверхностью, приятное ощущение.

«Возможно, я немного перепила», – думаю я.

В коридоре появляется герцог Гирт и нисколько не удивляется, когда видит там меня.

– Надо же, леди Лила, – говорит он, и тон его приветлив и сердечен. Под этими его духами его запах кажется мне знакомым. – Что привело вас сюда?

– Я… хотела подышать воздухом, – мямлю я, чувствуя, как мой талисман начинает действовать.

– Может быть, вы хотели бы выйти со мной на балкон? – спрашивает герцог. – Чтобы полюбоваться фейерверком?

Обсидиан стал таким горячим, что почти что обжигает мою кожу, но ответ на вопрос герцога может быть только один:

– Да, это было бы замечательно.

Я вспоминаю, где и когда я уже чуяла этот запах. Это было в лесу, когда за мною охотился хищник на двух ногах в тот день, когда я набрела на аббатство Баэр. Запах смерти и разложения, который не спутаешь ни с каким другим. Так пахло от человека, который пытался меня убить.

Но я все равно выхожу на балкон, примыкающий к его покоям. Он выводит меня туда, положив руку на мою поясницу.

Глава 44 Кэледон

Каким-то образом герцогиня ухитряется найти Кэла после того, как он решает, что ему удалось от нее улизнуть.

Она подходит к нему со спины, когда он собирается выпить вина и поесть, закрывает его глаза своими ладонями и пронзительно хихикает.

– Вот он, мой зайчик, – шепчет она.

– О, привет, – говорит Кэл. Мой зайчик? Определенно она становится смелее. Вот и хорошо. Быть может, теперь он наконец узнает от нее что-то полезное.

Вот что ему следовало делать с самого начала – разжигать ее страсть, чтобы стать ее другом. Почему же он этого не сделал? Потому что всеми его мыслями владела Тень. Но больше этого не будет.

– Потанцуем еще? – предлагает он.

– Да, конечно, – отвечает она.

Ему тяжело возвращаться на танцпол, но там он сможет без помех общаться с герцогиней. Она болтлива и наивна, а ему хочется узнать побольше об этом таинственном герцоге и о том, какое дело привело его в деревню.

На противоположном краю зала мелькает платье Тени, но он старается его не замечать.

Герцогиня шепчет ему на ухо:

– Герцог так часто уезжает, и мне бывает ужасно одиноко и холодно. Даже в летние месяцы в нашем доме слишком много сквозняков, и по ночам я так мерзну. Дрожу, оставшись совсем одна.

– Значит, он часто покидает вас? – спрашивает Кэл.

– Да, и уезжает так далеко. И знаете ли, никогда не возвращается без предупреждения. Никаких внезапных полночных возвращений из Реновии, как делают иные мужья, которые пытаются застигнуть своих жен врасплох за чем-то нехорошим. – Она хихикает, и этот звук режет его слух. Но сейчас она сказала нечто, представляющее интерес, и он выводит ее на середину зала.

– Бедняжка, – говорит он. – Какие такие важные дела могут держать герцога в Реновии вдали от его прекрасной жены?

Она обдает дыханием его ухо, и от нее разит спиртным.

– Мой муж очень ценен для короны, мой зайчик. У него уйма связей в Реновии.

– В самом деле? У него там друзья? Родственники?

– Думаю, их можно назвать друзьями. Его другом был принц Аласт, – жеманно щебечет она. – Очень близким другом.

– В самом деле?

– О да. Недавно Аласт был у нас здесь на охоте.

– Герцог так любит охотиться, – вежливо замечает Кэл. – И он такой умелый охотник.

Герцогиня смеется.

– О, вовсе нет. Герцог терпеть не может охоту, и охотник из него никакой. Но, полагаю, это весьма полезное занятие.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?