📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПризрак тайны - Даниэла Стил

Призрак тайны - Даниэла Стил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

«Да, удивительная это женщина, Сара Фергюссон, —подумал Чарли. — На ее долю выпало столько испытаний, столько боли, но онине сломали и не ожесточили ее. Сара не боялась идти вперед, не бояласьпробовать — и в конце концов сумела изменить свою жизнь. А ведь она была всеголишь женщиной, да и жила она двести лет назад, когда весь мир принадлежалмужчинам. В те времена женщине было очень трудно, почти невозможно сделатьчто-то значительное и при этом не погубить свое имя и репутацию».

Подумав обо всем, что пережила Сара, Чарли невольновздохнул. Чего стоило одно путешествие на «Конкорде»! Сам он ни за что неотважился бы на подобное, а если бы и отважился, то скорее всего вряд ливыдержал бы все испытания до конца. Сара же сохранила достаточно сил, чтобыподдерживать других и ухаживать за больной Мартой. А оказавшись в чужой странесовершенно одна, она не поддалась слабости и не бросилась очертя голову вобъятия первого же человека, который предложил ей выйти за него замуж. Впрочем,тут ее, пожалуй, можно было понять — впечатления от брака-с графом Бальфоромбыли еще слишком свежи в памяти Сары. И все же она была удивительной женщиной —даже спустя два столетия число таких бесстрашных и решительных женщинувеличилось ненамного.

От долгого сидения в одном положении руки и ноги у Чарлизатекли, и он с наслаждением потянулся. Интересно, подумал он, где Сарасобиралась купить ферму? В дневнике, где Сара писала о себе, оценивая событиякак бы со стороны, и который он читал как самый увлекательный роман,несомненно, говорилось и об этом, но, как ни жаль было Чарли прерывать чтение,он все же отложил переплетенный в кожу том. Время пролетело незаметно, и заокном сгущались ранние зимние сумерки, а Чарли еще нужно было заехать к ГлэдисПалмер и вернуть книги в библиотеку.

Интересно, увидит ли он там Франческу Виронэ?

У Глэдис Чарли задержался, чтобы выпить чашечку чая спеченьем. Его так и подмывало рассказать ей о своей удивительной находке, но онсдержался. Прежде чем делиться этим неожиданно свалившимся на него сокровищем скем-нибудь еще, Чарли собирался сначала прочесть дневник до конца и как следуетнад ним поразмыслить.

Но если уж быть абсолютно откровенным, Чарли хотелось, чтобыСара принадлежала ему одному. Конечно, мысль о том, что он очарован, почтивлюблен в женщину, которая умерла так давно, не могла его не смущать, однакосейчас Чарли старался об этом не думать. Удивительная повесть о ее жизни иприключениях, о ее мыслях и, чувствах, да еще написанная, судя по всему, еюсамой, сделала Сару гораздо более реальной и живой, чем были в глазах Чарлииные женщины, с которыми он сталкивался в Клэрмонте и во время поездок подирфилдским магазинам.

За чаем они с Глэдис поговорили о последних городскихновостях. У Глэдис всегда было что рассказать ее молодому другу: то сын соседкизавербовался в армию, то с одним из знакомых Глэдис случился сердечный приступ,то старый друг прислал ей поздравительную открытку из Парижа. Упоминание оФранции заставило Чарли встрепенуться, и он спросил о Франческе. Глэдис виделаее один или два раза и находила ее очень хорошенькой; когда она толькопоявилась в Шелбурн-Фоллс, все в городе говорили о ее красоте, однако Франческавела себя так отчужденно и замкнуто, что никто, похоже, так и не узнал ее какследует. Почему она, приехала в Шелбурн-Фоллс, Глэдис не знала; впрочем, Чарлибыл осведомлен об этом гораздо лучше ее.

— Она очень красива, — осторожно заметила Глэдис,вопросительно глядя на Чарли, и он не мог с ней не согласиться. ФранческаВиронэ заинтриговала его, да и с ее дочерью он, кажется, успел дажеподружиться.

От Глэдис Чарли уехал в половине пятого вечера, но, когда ондобрался до библиотеки Исторического общества" она оказалась уже закрыта.

Не зная, что ему теперь делать, Чарли некоторое времябесцельно топтался на крыльце. Конечно, он мог бы оставить книги на верхнейступеньке, однако он боялся, что их могут украсть. Или снова пойдет снег, и онинамокнут. Так ничего и не придумав, он вернулся в машину, положив себе сновавернуться в город завтра утром.

По дороге в свое шале Чарли остановился возле местного супермаркета,чтобы купить что-нибудь из еды. Оставив машину на стоянке, он прошел внутрь и,взяв тележку, покатил ее вдоль полок. Чарли как раз укладывал в сетку упаковкус овсянкой, когда услышал громкие шаги за спиной. Оглянувшись, Чарли увиделФранческу.

Заметив Чарли, Франческа долго мешкала, но в конце концовулыбнулась ему. Улыбка у нее вышла какая-то неловкая, почти настороженная, иЧарли поспешил развеять ее опасения.

— Как хорошо, что я встретил вас, — сказал онсамым небрежным тоном, продолжая укладывать в тележку продукты. При этом Чарлизаметил, что ее дочери нигде не было видно. — Я приехал сдать книги, нобиблиотека была заперта. Наверное, я сам виноват — опоздал. Ничего, если я сдамкниги завтра или послезавтра?

Франческа неуверенно кивнула, но Чарли показалось, что приэтом она посмотрела на него чуть ли не с интересом. Взгляд ее, во всякомслучае, не был таким откровенно враждебным и холодным, как в их последнюювстречу. Главное, в нем не было того ужаса, который промелькнул в глубине глазФранчески, когда в канун Нового года он предложил ей выпить по бокалу вина.

Чарли было интересно узнать, что Же случилось, что заставилоее переменить свое отношение к нему? Быть может, Франческа поняла, что быласлишком груба с ним? Но почему она вообще вспоминала его?

Не знала этого и Франческа. Даже сейчас она отнюдь несгорала от желания если не подружиться с ним, то, по крайней мере, установить сЧарли нормальные человеческие отношения. Правда, Франческа не могла непризнать, что этот привлекательный высокий шатен был очень добр и мягок с еедочерью, но что с того? Он не был ей нужен — ни он и ни кто другой.

— Как встретили Новый год? — спросила она,стараясь не выходить за рамки формальной вежливости.

— Отлично, — отозвался Чарли и улыбнулся своейсамой очаровательной улыбкой, которая так нравилась женщинам. Впрочем,Франческа притворилась, будто ничего не замечает. — Я отправился спать, ана следующее утро уехал к себе. Последние два дня я был очень занят. Мне нужнобыло привести в порядок дом, кое-что починить, подправить…

«И прочесть дневники его бывшей хозяйки», — добавил онпро себя, но Франческе он об этом рассказывать не собирался. Это была еготайна.

— Вы нашли какие-то новые сведения о Саре и Франсуа?

Франческа задала этот вопрос просто так, от нечего сказать,и с удивлением увидела, как он вздрогнул.

— Я… нет. То есть не до конца… — Лицо у него при этомсделалось виноватым, и Франческа поняла, что он что-то скрывает. Впрочем, ей-точто за дело?..

Между тем Чарли, которого вопрос Франчески застал врасплох,попытался сменить тему разговора и схватился за первое, что пришло ему на ум.

— Моник говорила, что вы пишете… — сказал он, прекрасносознавая, что этот вопрос может снова напугать Франческу и заставить еезамкнуться, однако она неожиданно улыбнулась, и Чарли почувствовал, чтосовершенно сбит с толку.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?