Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Сенедра металась и бормотала во сне обрывки фраз - ничего незначащие слова незавершенных разговоров. Гарион разделся и тихонько скользнул вкровать, стараясь не разбудить ее.
- Нет, - сказала она тоном, не допускающим возражений. - Яне позволю вам этого сделать. - Она застонала и замотала головой.
Гарион лежал в темноте, слушая, как жена разговаривает восне.
- Гарион! - ахнула она, неожиданно проснувшись. - У тебяноги холодные!
- Ой, - сказал он, - извини.
Она тут же снова уснула и опять начала что-то бормотать.
Через несколько часов Гариона разбудил посторонний голос.Что-то в нем было знакомое, и он в полусне пытался вспомнить, где же слышал егораньше. Женский голос - тихий, мелодичный, успокаивающий.
Потом он неожиданно понял, что Сенедры нет с ним рядом впостели, и остатки сна улетели прочь.
- Но мне надо его спрятать так, чтобы они не могли егонайти, - услышал он какой-то неживой голос жены. Гарион отбросил одеяло ивстал.
Из открытой двери детской пробивался слабый свет, и голоса,казалось, тоже слышались оттуда. Он быстро подошел к двери, бесшумно ступая босыминогами по ковру.
- Раскрой ребенка, Сенедра, - говорила другая женщина тихим,проникновенным голосом. - Так ему будет плохо.
Гарион заглянул в комнату. У колыбели в белой ночной сорочкестояла Сенедра, ее пустой взгляд был устремлен в никуда, рядом с ней виднеласьеще одна фигура. На стуле у изножья кроватки громоздилась целая куча одеял иподушек. Спящая королева Ривская старательно складывала их по очереди прямо насвоего малыша.
- Сенедра, - сказала ей другая женщина, - остановись.Послушай меня.
- Мне надо его спрятать, - упрямо ответила Сенедра. - Онихотят его убить.
- Сенедра, ты его задавишь. Сними все одеяла и подушки.
- Но...
- Делай, что я говорю, Сенедра, - строго сказала женщина, -ну же...
Сенедра тихонько всхлипнула и начала вытаскивать из детскойкроватки подушки с одеялами.
- Так-то лучше.Теперь послушай меня.Не верь ему, когда онговорит тебе такое. Он тебе не друг.
Лицо Сенедры приняло удивленное выражение:
- Не друг?
- Он твой враг. Как раз он-то и хочет убить Гэрана.
- Моего сыночка?
- С твоим сыночком все в порядке, Сенедра, но ты не должнаслушать голос, приходящий к тебе по ночам.
- Кто... - начал Гарион, но женщина обернулась к нему, и онзамолчал, приоткрыв от изумления рот.
У женщины, стоявшей рядом с колыбелью Гэрана, были рыжеватыеволосы и теплые золотистые глаза. На ней было простое коричневое платье. Гарионзнал ее. Однажды они уже встречались - среди болот восточной Драснии, когда онс Бельгаратом и Шелком отправился на разведку в развалины Хтол-Мишрака.
Тетушка Пол и ее мать были очень похожи. Черты лица,отмеченные неяркой, но безупречной красотой, гордая посадка головы. Было что-тов этом лице трагическое, какая-то вселенская скорбь, от которой у Гарионасжалось сердце.
- Поледра! - воскликнул он. - Что же...
Мать тетушки Пол приложила палец к губам.
- Не разбуди ее, Бельгарион, - предупредила она. - Отведи еев постель.
- Гэран...
- Все хорошо.Я появилась вовремя.Отведи ее тихонько впостель.Теперь она будет спать спокойно.
Гарион подошел к жене и положил руку ей на плечо.
- Пойдем, Сенедра, - сказал он ей нежно.
Она кивнула и послушно пошла в спальню, но глаза ееоставались пустыми.
- Ты могла бы убрать эту подушку с дороги? - тихонькоспросил Гарион Поледру.
Она рассмеялась.
- Конечно нет, - ответила она. - Ты, наверное, забыл, что насамом деле меня здесь нет, Бельгарион.
- Да, - сказал он. - Извини. Мне показалось...
Он отодвинул с дороги подушку, осторожно уложил Сенедру впостель и до самого подбородка укрыл ее одеялом. Она вздохнула и, свернувшиськалачиком, погрузилась в еще более крепкий сон.
- Пойдем в другую комнату, - предложила Поледра.
Он кивнул и тихо вышел за ней в соседнюю комнату, едваосвещенную гаснущими углями в камине.
- Что это было? - спросил он, тихо прикрыв за собой дверь.
- Кто-то ненавидит и боится твоего сына, Бельгарион, -сурово сказала Поледра.
- Он же совсем маленький, - запротестовал Гарион.
- Его враг боится того, кто вырастет из него, а не того, ктоон сейчас. Вспомни, это бывало и раньше.
- Когда Ашарак убил моих родителей?
Она кивнула:
- На самом деле он хотел добраться до тебя.
- Но как мне защитить Гэрана от его собственной матери? Тоесть, если этот человек является Сенедре во сне и заставляет ее подчинятьсяему, как же я смогу...
- Больше такого не произойдет, Бельгарион. Я позабочусь обэтом.
- Как ты это сделаешь? Ты ведь... м-м-м...
- Умерла? Это не совсем верно, но не важно. Гэран сейчас вбезопасности, а Сенедра немного успокоится. Нам надо поговорить о другом.
- Хорошо.
- Ты вплотную подобрался к чему-то очень важному. Я не могусказать всего, но тебе и впрямь надо взглянуть на оригинал Мринских рукописей.Ты должен увидеть, что скрыто там.
- Я не могу оставить сейчас Сенедру.
- С ней все будет в порядке, а это дело можешь сделатьтолько ты. Отправляйся в часовню на реке Мрин и взгляни на рукописи. Эточрезвычайно важно.
Гарион поежился.
- Хорошо, - сказал он, - я отправлюсь завтра утром.
- И еще.
- Что?
- Возьми с собой Шар.
- Шар?
- Без него ты не сможешь разглядеть то, что должен увидеть.
- Я не совсем тебя понял.
- Поймешь, когда будешь на месте.
- Хорошо, Поледра, - сказал он. - Я и сам не знаю, почемувозражаю. Всю свою жизнь я делаю то, чего совершенно не понимаю.
- В свое время все станет ясно, - заверила она его. Затемосуждающе посмотрела на него. - Гарион, - сказала она таким строгим тоном, чтоГарион не мог не ответить:
- Да?
- Тебе не стоит бродить по ночам босиком, знаешь ли. Тыможешь простудиться.
* * *
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!