Расшифрованный Сервантес. Необыкновенная жизнь автора «Дон Кихота» - Тимур Федорович Дмитричев
Шрифт:
Интервал:
Как бы там ни было, обиженный отказом Мигель был вынужден оставаться в Мадриде. Здесь он по крайней мере мог продолжать писать то, что его лично интересовало, что он сам хотел выразить и что он сумел создать. По-прежнему остро нуждаясь в деньгах, Сервантес активно работал над вторым томом «Дон Кихота» и не переставал просить своего издателя Роблеса выплачивать ему частями аванс за его будущую публикацию. Он с усердием сочинял новые пьесы-комедии, рассчитывая на осуществление их постановок и получение соответствующего дохода, но, как и в недавнем прошлом, импресарио отказывались их принимать. Параллельно с этим Сервантес начал собирать сборник своих коротких новелл, которые он писал в последние годы, в целях их опубликования.
Ему удастся это сделать несколько позже, в 1613 году, у того же издателя Роблеса, хотя две из этих новелл «Ринконете и Кортадильо», а также «Ревнивый эстремадурец» еще раньше попали без имени автора в целый рукописный сборник занятных рассказов, который был составлен и написан духовником собора в Севилье Франсиско Поррас по поручению кардинала и архиепископа города Ниньо де Гевара в целях развлечения. С учетом того, что до нас не дошло ни одного рукописного оригинала произведений Сервантеса, сборник Порраса представлял собой большую ценность, поскольку позволял сравнивать различные варианты и изменения между первоначальными текстами в этой рукописной книге и теми, которые вышли в 1613 году под названием «Назидательные новеллы».
Две упомянутые выше новеллы были написаны во время пребывания Сервантеса в Севилье приблизительно в конце 1600 г, где они, видимо, и попали в руки кардинала Гевары. Что касается остальных десяти новелл сборника 1613 года, то время их написания установить довольно трудно. По всей вероятности, он завершал или редактировал их в Эскивиасе, где наш герой жил всю вторую половину 1611 года после утомивших его трагических и скандальных семейных событий, которые продолжались в довольно грязной форме еще какое-то время, но без его прямого участия, так как суд оправдал его, но не Хуана Урбино в свете обвинений со стороны собственной дочери.
Окончательную редакцию сборника Сервантес проводил уже после возвращения в Мадрид весной 1612 г. Его нескончаемые финансовые трудности заставили его тогда искать новое более дешевое жилье, которое он нашел на улице Де лас Уэртас. Это был очень скромный, если не сказать просто бедный дом, который в «Путешествии на Парнас» автор называет «моей скромной хижиной» и «старой мрачной обителью». О его острой нужде в это время мы получаем также подтверждение в одном их сохранившихся писем Лопе де Вега графу Сесса. Надо сказать, что, несмотря на отдельные вспышки критики и даже едких нападок как со стороны Сервантеса, так и со стороны Лопе, они порой и хвалили друг друга и даже проявляли чисто человеческое понимание один другого. Они нередко встречались на литературных обсуждениях в кафе, в приходе «Братства рабов святейшего причастия», а также в литературном клубе под названием «Академия Сальвахе» (Необузданная академия), в которую Сервантес вступил в 1612 году. На одной из таких встреч в Академии при чтении своих стихов Лопе де Вега попросил очки у Сервантеса и, как он писал об этом графу Сесса, его очки «напоминали собой разбитые яйца и были очень плохо сделаны». Бедность автора «Дон Кихота», который не мог себе позволить купить даже простые нормальные очки, настолько поразила ведущего драматурга Европы, что он решил отдельно упомянуть об этом в письме высокопоставленному вельможе.
Тем временем слава и популярность «Дон Кихота» и его автора продолжали расширяться и за пределами границ Испании, хотя самому Сервантесу об этом нередко не было известно и, конечно же, не приносило дополнительного заработка. Еще до выхода первого перевода этой книги в Англии театральные постановщики Лондона уже использовали ее отдельные сюжеты и рассказы в своих представлениях, все шире знакомя своих зрителей с этим произведением. Это подготовило благоприятную почву среди читательской аудитории страны к выходу там в 1612 году первого перевода всего романа. Автор перевода Томас Шелтон работал над книгой целых четыре года. Сам по себе факт выхода «Кихота» в свет на английском языке был уже важным событием в жизни этого романа, но его широкая популярность и высокая оценка читателями свидетельствовали уже о международном признании его достоинств и бесспорного таланта автора. Четыре года спустя полный перевод первого тома книги вышел во Франции, а затем и в Брюсселе, что подтверждало обретенную им славу и известность автора за пределами Испании.
27. «Назидательные новеллы» и снова триумф
Официальное одобрение на издание сборника новелл, как отмечается в самом начале этой книги, было получено Сервантесом 9 июля того же года. Ее внешней редакцией занимался, как писал сам автор в «Путешествии на Парнас», «босоногий и бедный» монах ордена Святой Троицы Капатас. Работал он в том же самом монастыре, где тогда еще продолжало собираться «Братство рабов святейшего причастия», а в августе рукопись была утверждена двумя инстанциями цензуры. Для получения лицензии на защиту книги от издателей-пиратов потребовалось три дополнительных месяца, а еще почти целый год заняла процедура по расширению издания на территорию всего Арагона. После таких демаршей 31 июля 1613 года было наконец получено последнее утверждение для передачи рукописи издателю. Выпускавший ее цензор Салас Барбадильо дал от себя восторженный отзыв на этот сборник новелл, написав среди прочего, что «его (то есть автора. – Т. Д.) очевидное дарование, которое уникально по изобрела-тельности и богатству языка, вполне заслуженно ценится в Испании и за ее границами».
Довольно долгий перерыв между датой последней цензуры и числом продажи рукописи тому же издателю Роблесу в сентябре 1613 г. свидетельствует о том, что автор пытался найти других издателей и получить более благоприятную цену, но это ему не удалось, и поэтому он вернулся к тому, который занимался двумя томами «Кихота». Те около 40 дукатов, что Роблес согласился дать Сервантесу за сборник и что было средней суммой за подобные произведения, скорее всего, были получены им выплатами авансом, так как финансовые трудности писателя были практически постоянными. Несколько ранее он написал для нее посвящение, адресованное графу Лемосу, уже находившемуся в Италии в качестве вице-короля Неаполитанского королевства. Согласно существовавшей в ту эпоху традиции автор должен был выразить высочайшую похвалу в адрес щедрого мецената и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!