Как быть съеденной - Мария Адельманн
Шрифт:
Интервал:
Примечания
1
«YMCA» (англ. Young Men’s Christian Association) – «Ассоциация молодых христиан», молодежная волонтерская организация.
2
«Конверс» – американская компания, производящая обувь с начала XX века и наиболее известная своими кедами.
3
Паве – стиль закрепления камней, скрывающий металл и создающий видимость сверкающей дорожки.
4
Нарративный – повествовательный, описательный.
5
Огранка повторяет форму октаэдра, то есть структуру необработанного алмазного кристалла.
6
Меритократия – власть достойных.
7
Deus ex machina – буквальный перевод «бог из машины»; в переносном смысле – неожиданное вмешательство неких сил, спасительное для героя.
8
«Улица Сезам» – одна из самых популярных в мире детских передач, впервые вышедшая на экраны в 1969 г.
9
Нервюра – выступающее ребро готического каркасного крестового свода.
10
«Hooters» – частная сеть ресторанов быстрого питания, где униформа официанток – майки и шорты.
11
Хью Хефнер (1926–2017) – американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала «Плейбой».
12
Речь идет о книге В. Франкла «Сказать жизни “Да!”. Психолог в концлагере».
13
Поль Вирилио. «Информационная бомба».
14
Переходный объект – предмет, создающий ощущение психологического комфорта в необычной или стрессовой ситуации.
15
Она увидела волка (фр.).
16
«Нью-Йорк Янкиз» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.
17
Амальфитанское побережье – южное побережье п-ва Сорренто, Италия.
18
Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
19
ЗППП – заболевания, передающиеся половым путем.
20
Крупнейшая энергетическая компания США.
21
Кьюпи – большеголовые пупсы с большими глазами и улыбками, которые были очень популярны в начале прошлого столетия.
22
Психологический эксперимент, который был проведен в 1971 г. в Стэнфордском университете американским социальным психологом Ф. Зимбардо. Он выбрал добровольцев, которые сыграли роль надзирателей и заключенных, и устроил им в одном корпусе настоящую тюрьму.
23
«Карнивал» – компания-основатель и самая большая из 12 круизных компаний британско-американского концерна Carnival Corporation & plc. Самый крупный в мире оператор круизных судов.
24
Йодль – особая манера пения без слов, с характерным быстрым переключением голосовых регистров, то есть с чередованием грудных и фальцетных звуков.
25
«Сакс на Пятой авеню» – торговый центр, центральный магазин сети универмагов дорогой дизайнерской одежды, обуви, украшений и т. д.
26
Софтбол – разновидность бейсбола, женский вид спорта.
27
Магический шар-на-восемь – пластиковая сфера, выполненная в виде большого восьмеричного шара, которая используется для гадания или получения совета.
28
Рамэн – японское блюдо с пшеничной лапшой.
29
Аддералл – комбинированный препарат, сочетающий четыре соли амфетаминов. Используется при лечении синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ) и нарколепсии, а также в качестве спортивного допинга и усилителя когнитивных способностей.
30
Поссум – сумчатый зверь, обитающий в Австралии.
31
Имеется в виду Avid Media Composer, программа для редактирования видеофайлов.
32
Популярная итальянская закуска.
33
Также известен как цикорий салатный.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!