Расшифрованный Сервантес. Необыкновенная жизнь автора «Дон Кихота» - Тимур Федорович Дмитричев
Шрифт:
Интервал:
И вот наконец в последних числах ноября после стольких трудов, перипетий, неожиданностей и вопреки возникновению апокрифа Авельянеда на книжных полках Мадрида появилось так долго ожидавшееся продолжение первого тома приключений Рыцаря Печального Образа под названием «Вторая часть Хитроумного Рыцаря Дон Кихота Ламанчского от Мигеля де Сервантеса Сааведра, автора его первой части». Для большей убедительности своего авторства для читателей Сервантес заверяет их в том, что «вторая часть сделана тем же мастером и из того же материала, что и первая».
Подлинная вторая часть романа не только подтвердила блестящие качества первой, вышедшей в свет десять лет до этого, но и подняла их на еще более высокий уровень, обеспечив всему роману подлинный успех у читателей той эпохи, а затем и всех последующих четырех столетий. Книга была быстро переиздана в Брюсселе и Валенсии в том же 1616 году, затем на следующий год она вышла в Лиссабоне, а французские читатели могли насладиться ее чтением на своем родном языке всего годом позже. Начиная с барселонского издания 1617 г. и в последующем оба тома выходили уже вместе.
Вторая часть «Кихота» рассказывает о третьем и последнем выходе Рыцаря Печального Образа со своим верным оруженосцем Санчо Панса из своей деревни на поиски приключений в выполнении своей благородной миссии: спешить делать добро, защищать слабых, обиженных и несчастных людей везде там, где они встречаются с ними.
Своим «Дон Кихотом» Сервантес стремится сделать человека лучше и побудить его делать лучше и окружающий его мир. Это свое послание ему удалось донести до всех стран и народов, и оно продолжает действовать и сегодня.
Хотелось бы привести в порядке иллюстрации любопытный рассказ лисенсиата Маркеса Торреса, который участвовал в утверждении «Дон Кихота» Сервантеса на его напечатание, о том как уже в то время его роман был популярен во Франции: «Свидетельствую как истинную правду, что двадцать пятого февраля сего тысяча шестьсот пятнадцатого года мой господин его сиятельство дон Бернардо де Сандоваль и Рохас, архиепископ и кардинал Толедо, отправился с ответным визитом, который его Сиятельству ранее нанес Посол Франции для обсуждения дел, касавшихся бракосочетания его Принцев и Принцев Испании, и в котором принимали участие многие французские кабальеро, сопровождавшие Посла, которые, будучи как учтивыми, так и осведомленными знатоками литературы, обратились ко мне и к другим священникам моего господина кардинала с желанием узнать о тех замечательных книгах, которые были особенно популярны, и при упоминании той (второй части «Кихота»), которую я рассматривал на утверждение, и лишь услышав имя Мигеля де Сервантеса, тут же начали о нем говорить, превознося похвалы, которые имели хождение не только во Франции, но и в пограничных королевствах относительно таких его произведений как «Галатея», которую один из них знал почти всю наизусть, первая часть этой книги и «Новеллы». Их восхищения были столь высоки, что я предложил отвести их показать автора, что они восприняли с огромным интересом и желанием. Они расспрашивали меня очень подробно о его возрасте, занятии, качестве и количестве его работ. Мне пришлось сказать им, что он уже стар, служил солдатом, что он идальго и беден, на что один из них ответил мне следующими официальными словами: «И что же Испания не сделает такого человека очень богатым и поддерживаемым за счет государства?» Тогда другой из этих кабальеро с большой решительностью сказал: «Если нужда заставляет его писать, то молите бога, чтобы он никогда не сделал его богатым, для того чтобы своими работами, оставаясь бедным, он мог обогащать весь мир». Это красноречивое свидетельство значения Сервантеса для всего мира не требует других комментариев.
Бессмертный «Дон Кихот» Сервантеса стал источником вдохновения для многих поэтов, писателей, драматургов, композиторов, скульпторов и художников на разных широтах и меридианах всего мира и продолжает оставаться им в наши дни и останется таковым на все времена.
Примечательно в этой связи, например, упомянуть, что в августе 2019 года на английском языке вышел роман известного современного автора Салмана Рашди под названием «Кичотт (Quichottte)». Это произведение представляет собой пересказ сюжета книги Сервантеса с заимствованиями также из «Лолиты» Владимира Набокова, «Носорогов» Ионеску и даже «Пиноккио» применительно к условиям сегодняшней Америки. Герой романа Рашди по имени Кичотт является коммивояжером индийского происхождения с безумной страстью к американскому телевидению, сравнимой со страстным увлечением Дон Кихота рыцарскими романами. Подобно грезе Рыцаря Печального Образа он начинает верить в то, что является частью того другого мира, который находится по ту сторону телевизионного экрана, и решает покорить сердце пленительной телеведущей. Как и Дон Кихот Сервантеса, Кичотт пускается на ее поиски в сопровождении спутника по имени… Санчо. В ходе своей авантюры герой этого романа и его помощник сталкиваются с реальной картиной американской жизни при президенте Трампе с ее агрессивным расизмом, массовыми убийствами и всякого рода другими преступлениями и даже ввязываются в кризисную ситуацию с широким преднамеренным распространением опиоидов со стороны фармацевтических компаний и действующими заодно с ними врачей. Данный пример является одним из убедительных последних свидетельств того влияния, которое оказывает «Дон Кихот» Сервантеса на современных людей и литературу сегодняшнего дня.
В дополнение к его другим многочисленным достоинствам эта книга была и остается замечательным чтением. Как сказал по этому поводу сам Сервантес,
Я предоставил «Донкихотом» развлечение
Для грустных и меланхоличных душ
На любую пору и на все времена.
31. Лебединая песнь, смерть и бессмертие
Ко времени упомянутых выше событий Сервантес, получив деньги за свои пьесы-комедии и авансы за вторую часть «Кихота», в последний раз в жизни меняет место жительства в Мадриде. Вместе с женой Каталиной и прислугой Марией де Ухена он переезжает из «мрачного и старого» дома на улице Лас Уэртас в дом на соседней улице
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!