Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
– Говорили, что убийцы принцев признались в своем злодеянии и понесли заслуженное наказание. Дело закончено. Во всяком случае, некоторым бы этого очень хотелось, хотя ходят слухи, будто кто-то из принцев остался в живых… Впрочем, люди всегда много болтают, – он махнул рукой, будто отмел этим жестом любые сплетни, и усмехнулся, будто в ответ на какие-то свои мысли.
По словам лорда Дарси, разговоры о выжившем принце вновь пошли в те годы, когда Екатерина Арагонская так и не родила наследника престола, а молодой король Генрих, вызывавший всеобщее недовольство небывалой расточительностью, развязал длительную, неудачную и крайне непопулярную в Англии войну с Францией. Противники власти Тюдоров тогда якобы отыскали сына Ричарда Йоркского и хотели посадить его на трон, но заговор был раскрыт, а его главари сложили головы на плахе.
После того уже прошло много лет, ныне престолу угрожали совсем другие потрясения, но тема, затронутая Скроупом, была, очевидно, опасной. Мод тихо пробормотала, что ей очень жаль принцев, почти детей, лишившихся жизни из-за политических распрей.
– Ваше доброе сердце, миледи, – драгоценный подарок для меня, – сказал сэр Мармадьюк. – Особенно это отрадно, когда видишь, сколь равнодушны, а то и жестоки люди по отношению друг к другу. И все ради власти, денег, положения, да просто собственного спокойствия люди способны предать, отречься, отвернуться в момент опасности от своих друзей и близких. Ваш отец, сэр Уильям, боюсь, уже в полной мере прочувствовал это на себе.
Он посмотрел на побелевшее лицо девушки, сжал ее руку и горячо добавил:
– Не бойтесь, Мод. Не бойтесь ничего – теперь у вас есть я. А я всегда буду защищать вас и дорогих вам людей, вашего отца. Как только будет аннулирован ваш брак с Перси и мы с вами, не откладывая, обвенчаемся, у меня появятся весьма веские основания для разговора с канцлером Кромвелем. И будьте уверены, с вашего отца снимут все обвинения. Но нам нельзя медлить – время работает не на нас…
Мод, подавленная словами сэра Мармадьюка, прозвучавшими как ультиматум, почти не запомнила, как они дошли до Соляной башни и оказались в темном сводчатом зале, где она рассталась с сэром Мармадьюком и отправилась дальше в сопровождении тюремщика, факелом освещавшего их путь.
Вид узких лестниц с истертыми ступенями, мрачных и темных коридоров, массивных дверей, забранных решетками, за которыми, как предполагала Мод, томились несчастные узники, потряс ее. Ей было страшно, ее бил озноб и прерывалось дыхание при мысли, что отец заперт здесь, в этих зловещих стенах.
Тюремщик остановился у одной из дверей, загремел ключами и засовами, взглянул на корзинку Мод.
– Что у вас там, леди? Я должен проверить.
Он просмотрел содержимое корзины, кивнул и сообщил куда-то в темноту, пропуская девушку внутрь:
– К вам пришли, сэр.
– Кто? – раздался знакомый ей голос.
Мод торопливо вошла в камеру, поставила на пол корзину и подбежала к видневшемуся в полумраке силуэту мужчины, приникла к его груди, обвила руками его шею.
– Отец!
– Мод?! Как ты здесь оказалась, дитя мое? – глухим голосом спросил он и крепко обнял ее.
Так, прижавшись друг к другу, они простояли несколько мгновений. Потом сэр Уильям подхватил дочь за талию и подвел к маленькому окошку под потолком, где было чуть светлее.
– Дай я посмотрю на тебя, леди Перси…
Мод надеялась, что не выглядит слишком бледной и измученной. Она опять прижалась к отцу, погладила рукой по щеке и, чуть запинаясь, быстро заговорила:
– Я приехала в Лондон, чтобы быть рядом с вами, отец. Роджер Ньютон и Джон Потингтон тоже здесь. Мы остановились у кузена Стивена, наняли барристера, а тот нашел секретаря верховного судьи, который согласен помочь нам, и мы все надеемся…
На глаза ее навернулись слезы, чтобы скрыть их, она уткнулась лицом в плечо отца и пробормотала:
– Я так хотела вас увидеть! Только скажите, что еще можно для вас сделать?!
Сэр Уильям нахмурился, выслушав ее сбивчивый рассказ, потрепал по плечу.
– Девочка моя, – с тяжелым вздохом сказал он, едва она замолчала. – Вы возложили столь тяжкую ношу на свои плечи. Слава Всевышнему, не напрасны были мои просьбы и слова, не напрасны мои надежды, и долги свои нужно отдавать. Но тебе не стоит во все это ввязываться, не женское это дело. Только не плачь, негоже тюремщикам видеть твои слезы.
– Неужели я могла остаться в стороне?! – Мод украдкой промокнула глаза, схватила отца за руку и поцеловала его ладонь. – Не говорите, что это не женское дело! Я… мы все сделаем, что только в наших силах, чтобы помочь вам, сэр!
– Успокойся, дитя мое. – Сэр Уильям подвел Мод к лавке, усадил, сел рядом, обнимая ее за плечи. – Что ты там говорила насчет барристера?
Мод стала рассказывать об адвокате, который договорился с секретарем судьи, и как важны оказались свидетельства очевидцев поединка.
– Наш барристер упомянул недавно, что еще какой-то законник занимается вашим делом, – добавила она.
Третьего дня через Потингтона ей сообщил о том мистер Ламлей, присовокупив, что непременно узнает как имя этого адвоката, так и имя его нанимателя.
– Вряд ли эта братия сможет что-то сделать, – махнул рукой сэр Уильям. – Нужны связи, влиятельная поддержка… Что лорд Дарси? Вы обращались к нему? Связался ли он с Хаксли?
– Лорд Дарси? Он в Йорке, осажден в замке мятежниками, – добавила она, вспомнив рассказ Скроупа.
– Значит, ему сейчас не до меня, – вздохнул сэр Уильям, плечи его опустились. – Лорда Хаксли бесполезно просить напрямую, а Нортумберленд и пальцем не захочет пошевелить.
Возбуждение, охватившее Мод при встрече с ним, немного утихло, и теперь она увидела изменения, произошедшие с отцом. За несколько недель, проведенных в заключении, на его лице появились глубокие морщины, борода и волосы побелели от седины, глаза потухли и запали. Сердце дочери сжалось от боли и отчаяния. Цена за спасение отца – стать женой сэра Мармадьюка – показалась ей сейчас не слишком высокой.
– Один знакомый… У него есть связи… Он может.. обещает вызволить вас отсюда, сэр. Только… – Она сглотнула и, собравшись с духом, будто вступила в холодную воду, выпалила: – Нужно аннулировать мой брак, сэр!
Сэр Уильям в изумлении уставился на дочь.
– Отец, выслушайте меня! – горячо заговорила она. – Это необходимо, для вас… для нас! Если вы согласитесь, дадите разрешение… Я выйду замуж за сэра Мармадьюка Скроупа, а он, являясь уже вашим зятем, сможет добиться вашего оправдания.
– Повтори, что ты сказала, Мод? Я ничего не понял, – медленно произнес сэр Уильям, будто не веря своим ушам. С недоуменным видом он осмотрелся по сторонам, затем тронул девушку за руку,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!