📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЛюбовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова

Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 137
Перейти на страницу:
словно пытаясь убедиться, что это не сон.

Мод перевела дыхание. Теперь, когда она сказала то, что должна была сказать, ей стало легче. Дороги назад не было.

– Аннулировать мой брак, – тихо повторила она. – Сэр Мармадьюк хочет жениться на мне. Но не это главное. Важно то, что он сможет спасти вас! У него есть связи и очень влиятельные друзья. Отец, умоляю вас дать свое согласие!

– Что за сэр Мармадьюк?! – вскричал Бальмер, в одно мгновение вдруг преобразившись в себя прежнего, сильного и грозного.

Стражник, что стоял в коридоре, подошел к двери и предупредительно стукнул чем-то по железной решетке. Сэру Уильяму пришлось понизить голос, хотя, судя по всему, ему хотелось кричать от возмущения.

– О чем ты, Мод?! Ты в своем уме?! Да за такие слова тебя саму на плаху могут отвести! У тебя есть муж, а ты ведешь речи о каком-то Мармадьюке, да еще просишь моего согласия! Да я лучше положу голову под топор палача, чем стану слушать такое от своей дочери!

– Прошу, не гневайтесь, отец! – Мод схватила сэра Уильяма за руки. – Ради себя и меня сделайте это. Я не переживу, если… если с вами что-то случится, а он… Он может помочь. Единственный, кто может помочь! Он сказал, что добьется вашего освобождения у лорд-канцлера Кромвеля, – пустила она в ход самый весомый аргумент из тех, что у нее были.

– Какой-то Скроуп добьется чего-то у Кромвеля?! Ничего глупее не слышал! Он что, переодетый Норфолк или Саффолк? Да даже будь одним из них, я не позволю моей дочери бесчестить имя Бальмеров, нарушая слово, данное мной Перси!

– Говорите, у меня есть муж… А где он, этот муж?! Он бросил меня, нас, сам нарушил все обеты и клятвы! И теперь, когда наступили тяжелые времена, нет никого…

Мод изо всех сил старалась не расплакаться.

– Нет никого, – повторила она. – Только сэр Мармадьюк. Он стал бы нам опорой, в отличие от того, кто называется сейчас моим мужем.

– Ничего не понимаю… Какой опорой?! Откуда вообще в твоей голове взялись такие мысли? Где ты откопала этого Мармадьюка? Разве не Ральф привез тебя сюда, в Лондон?

– Ральф?! Какой Ральф? – Мод вздрогнула.

Неужели отец узнал о Кардоне?! Нет, он не мог узнать, никак не мог, она одна знает его имя.

– Я приехала сюда сама! – воскликнула она. – После того как вас увезли, я отправилась следом, взяла с собой Ньютона и Потингтона. И нашла барристера. А сэр Мармадьюк – друг Стрейнджвея. Мы познакомились уже в Лондоне. Именно он устроил мне свидание с вами. И готов во всем помогать… Отец, – она поцеловала сэра Уильяма в лоб, надеясь смягчить его гнев, – отец, прошу вас, дайте свое согласие на мой брак с сэром Мармадьюком!

– Так ты не встретилась с Ральфом? С сэром Ральфом Перси, твоим мужем. Он сейчас в Англии.

– Мой муж?! – ахнула Мод. – В Англии?!

Это известие потрясло ее. Ее муж, сэр Ральф Перси, здесь?! Она не хотела видеть мужа. И не хотела ничего о нем знать.

– Мод, девочка моя, – уже спокойнее заговорил Бальмер. – Твой муж вернулся и был у меня в Тауэре. В это время ты тоже, как я понимаю, приехала в город. Вот уж поистине – неисповедимы пути Господни… А я отправил его за тобой в Саттон. Почему Смит сказал ему, что ты в Саттоне?

– Он приходил к вам? Когда он… когда приходил? – глухо спросила она. – Смиту я сказала, что еду в Саттон, не хотела говорить, что я отправилась в Лондон, чтобы избежать лишних разговоров. Значит, сэр Ральф Перси, – она с трудом произнесла это имя – имя чужого, незнакомого ей мужчины, которому она принадлежала. – Сэр Ральф был здесь и уехал? Как он посмел уехать?! – забывшись, вскричала она. – Как посмел оставить вас в тюрьме?! Уехал, опять уехал, бросив вас! Ненадежный, никчемный человек! Трус и предатель!

Она взмолилась:

– Отец! Пока не поздно, пока его нет, согласитесь на аннулирование нашего брака! Зачем, зачем вам такой зять, как сэр Ральф, на которого нельзя положиться, который способен оставить вас в беде?

Стражник вновь предупреждающе громыхнул по решетке.

– Мне придется закончить свидание, леди, сэр!

– Дайте нам еще немного времени. – Бальмер встал, подошел к двери и что-то сунул тюремщику через решетку.

– А ты успокойся, – повернулся он к дочери, окинув ее суровым взглядом, – и веди себя, как подобает леди Перси, урожденной Бальмер. Если бы я и хотел разорвать ваш брак, теперь не могу этого сделать. И не хочу. Будь добра уважительно относиться к своему мужу, которому ты принадлежишь перед Господом и людьми, и считай, что я не слышал тех слов, которые ты сказала о сэре Ральфе.

Мод сама не поняла, как позволила себе повысить голос и пререкаться с отцом. Хотя сэр Уильям не раз порицал при ней отсутствующего сэра Ральфа, она никогда ранее не осмеливалась осуждать мужа при отце, и то, что она сказала сейчас, разгневало его не на шутку. Ей отчаянно хотелось объяснить сэру Уильяму, что его жизнь для нее куда дороже любого мужа, но она всегда была послушной дочерью, поэтому покорно опустила голову и тихо пробормотала:

– Простите меня, сэр.

– Кто такой этот сэр Мармадьюк? – резко спросил Бальмер.

– Сэр Мармадьюк Скроуп служит секретарем у лорд-канцлера Кромвеля, – ответила Мод, вдруг подумав, что сама мало что знает о человеке, за которого собралась выйти замуж. – Он по-доброму отнесся ко мне и предложил свою помощь. Но забудьте о нем, отец. Раз вы желаете, чтобы моим мужем остался сэр Ральф, я подчиняюсь вашей воле.

Она встала, избегая взгляда сэра Уильяма, подняла с пола корзину, с которой пришла, оглянулась, осматривая комнату в поисках места, куда можно было выложить вещи. Под оконцем стоял небольшой деревянный стол и стул с высокой спинкой, в углу – узкая кровать, застеленная тощим матрацем и парой тонких одеял, лавка вдоль стены, камин с еле тлеющими головешками. Скудость обстановки не удивила, но отдалась в душе новой болью.

Мод поставила корзину на стол, вынула из нее одеяло и разложила на кровати, на торчащий из стены крюк повесила теплый меховой плащ и чистую одежду. Свечи, перья и бумагу примостила на столе.

– Я очень удивлен и огорчен, Мод, – помолчав, сказал сэр Уильям, глядя, как дочь достает из корзины завернутые в чистое полотно хлеб, куски холодного мяса, кувшин с элем. – Если некий знакомый джентльмен предложил тебе помощь, разве это значит, что ты должна стать его женой, разрывая законный брак?

– Он считает, что ему будет проще хлопотать за вас в качестве родственника, – ответила она.

– Вздор! Для того вовсе не обязательно быть моим зятем! Могу понять его увлечение тобой – ты стала красивой молодой женщиной.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 137
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?