📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураКогда деньги говорят. История монет и нумизматики от древности до поп-культуры - Фрэнк Хольт

Когда деньги говорят. История монет и нумизматики от древности до поп-культуры - Фрэнк Хольт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 106
Перейти на страницу:
употребляется только слово «капуста». Однако мы могли бы продлить этот ряд за счет таких «съедобных» синонимов, как «бобы», «зелень», «коврижки», «лаваши» и «лаванда» (прим. пер.).

61

Д. Г. Лоуренс, Денежное безумие, строка 1.

62

Усадьба Томаса Джефферсона Монтичелло изображена на пятицентовой монете; ранее она появлялась на двухдолларовых купюрах 1928–1966 годов и на некоторых памятных серебряных долларах США.

63

Название Монтичелло в переводе с итальянского означает «Маленькая гора». Среди названий монет США наиболее близко к французскому искаженное название десятицентовика dime («дайм»), первоначально писавшееся disme и произносимое «дим». Оно происходит от французского слова dixième «десятый». Существует предположение, что слово «Диксиленд» (собирательное название южных штатов) также происходит от старой новоорлеанской банкноты с напечатанным на ней словом DIX «десять»; см.: B. Bryson, Made in America (New York: Harper Collins, 1994), 67–68.

64

Британские монеты несут на себе такие надписи, как «Nemo me impune lacessit» («Никто не тронет меня безнаказанно»; латинский девиз ордена Чертополоха) и «Pleidiol wyf i’m gwlad» («Верен я моей стране»; строка валлийского национального гимна).

65

J. Keenan, Kick Andrew Jackson Off the $20 Bill! https://slate.com/news-and-politics/2014/03/andrew-jackson-should-be-kicked-off-the-20-bill-he-ordered-a-genocide.html. См. также https://billofrightsinstitute.org/educate/educator-resources/lessons-plans/current-events/down-with-hamilton-and-jackson-why-our-currency-may-be-changing/.

66

https://www.cnn.com/2019/05/27/us/tubman-money-stamp-trnd/index.html.

67

Первые слова преамбулы Конституции США, содержащие положение о том, что она принимается народом Соединенных Штатов в целом (прим. пер.).

68

Политика разнообразия — идеология, считающая ценным признание и поощрение различных культур, субкультур и т. д. Ее апологеты полагают, что она способствует общению людей разного происхождения и образа жизни, что в свою очередь ведет к росту взаимопонимания и мирному сосуществованию; однако критики видят в ней причину прогрессирующей атомизации общества (прим. пер.).

69

#MeToo — хештег, распространившийся в социальных сетях в октябре 2017 года и подчеркивающий осуждение сексуального насилия и домогательств (прим. пер.).

70

Сьюзен Браунелл Энтони (1820–1906) — американская активистка и борец за гражданские права женщин и против рабства (прим. пер.).

71

Сакагавея (ок. 1788–1812) — молодая женщина из племени агайдека, проживавшего на территории нынешнего штата Айдахо. В 1804–1806 годах Сакагавея помогла первой сухопутной экспедиции пройти через территорию США из Сент-Луиса к тихоокеанскому побережью и вернуться обратно, исследовав обширные новоприобретенные земли на американском Западе. Образ Сакагавеи стал важной частью истории США, символизируя мирное и продуктивное взаимодействие колонистов и индейцев (прим. пер.).

72

Дуайт Эйзенхауэр (1890–1969), известный также под прозвищем «Айк» — государственный и военный деятель США, генерал армии (с 1944 года), президент США (1953–1961) (прим. пер.).

73

Разговорные названия монет в 1, 5, 10 и 25 центов (прим. пер.).

74

https://treasury.un.org/operationalrates/OperationalRates.php.

75

Среди последних важных исследований этой темы см.: D. Schaps, The Invention of Coinage and the Monetization of Ancient Greece (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2004); R. Seaford, Money and the Early Greek Mind (Cambridge: Cambridge University Press, 2004); A. Meadows, K. Shipton, eds., Money and its Uses in the Ancient Greek World (Oxford: Oxford University Press, 2001); L. Kurke, Coins, Bodies, Games, and Gold (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1999); T. Martin, Sovereignty and Coinage in Classical Greece (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1985); S. von Reden, Money in Classical Antiquity (Cambridge: Cambridge University Press, 2010); A. Bresson, The Making of the Ancient Greek Economy (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2016).

76

От латинских слов typus «фигурный рельеф» и legendus, что буквально означает «то, что нужно читать». Легенда, в которой упоминается место происхождения монеты, называется «этниконом», поскольку указывает, к какой группе людей она относится. [Место проиcхождения монеты, а также год ее чеканки в русской нумизматической традиции называются «выходными данными». Строго говоря, монетный тип — это устойчивая совокупность надписей и набора использованных композиционных построений монетного поля лицевой и оборотной стороны (прим. пер.)].

77

Впрочем, монеты-раритеты иногда выступают двигателями сюжета в недавних романах, таких, как «Венецианское предательство» Стива Берри (2007), «Восьмая заповедь» Лоуренса Сандерса (1986) и «Элимаидская монета» Джона Мэнхолда (2008). Влюбленный коллекционер появляется в фильме «Черная вдова» (1987), а одураченный профессор нумизматики играет ключевую роль в романе Никитаса Терзиса «Хищная птица» (2010).

78

Больше об этих женщинах будет сказано в пятой главе.

79

Жан Фуа-Вайян (1632–1706) — французский нумизмат и путешественник, владелец крупнейшей нумизматической коллекции своего времени. Был по профессии врачом, пока однажды не увидел найденные античные монеты, после чего пристрастился к нумизматике. Жан-Батист Кольбер, министр финансов при Людовике XIV (1643–1715), предложил Вайяну путешествовать для обогащения королевского кабинета редкостей. Уже из первых поездок в Италию, Сицилию и Грецию Вайян собрал множество редких монет и медалей, которые сделали королевский кабинет одним из выдающихся в Европе. Эпизод с пленением алжирскими корсарами произошел с Вайяном в его второе путешествие. Этот случай, однако, его не остановил — вскоре Вайян уехал в Египет и Персию, откуда привез новые нумизматические сокровища. При учреждении в 1702 году Академии надписей был избран членом. Между путешествиями издавал свои сочинения, значительно обогатившие нумизматику (прим. пер.).

80

F. Holt, Lost World of the Golden King (Berkeley: University of California Press, 2012), 7–10.

81

Артур Конолли (1807–1842) — британский разведчик, путешественник, писатель. Автор термина «Большая Игра», под которым понимал русско-английское соперничество за Среднюю и Южную Азию. Активно противодействовал русским попыткам проникновения в регион (прим. пер.).

82

Эта история была рассказана свидетелем, прибывшим слишком поздно для спасения Конолли: J. Wolff, Narrative of a Mission to Bukhara, in the Years 1843–1845 (London: J. W. Parker, 1845), v.

83

Александр Бёрнс (1805–1841) — английский дипломат, принимавший участие в «Большой Игре». Член Британского королевского общества (с 1834), занимался изучением Бухарского эмирата и установлением отношений с ним (прим. пер.)

84

Holt, Lost World of the Golden King, 34. [Первая англо-афганская война — война между Великобританией

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 106
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?