📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКолдун и кристалл - Стивен Кинг

Колдун и кристалл - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 208
Перейти на страницу:

– Пусть думают так и дальше. – Взгляд Роланда скользил поним, но отсутствующее выражение лица показывало, что мыслями он далеко. А когдаРоланд повернулся к заходящему солнцу, Ален заметил что-то лишнее у него наворотнике. И ловко ухватил это что-то: Роланд его движения не заметил. Бертутакого ни в жизнь не сделать, с гордостью подумал Ален.

– Да, но…

– Текст тот же, – поставил точку Роланд. Сел на верхнююступеньку крыльца и всмотрелся в багрянец заката. – Терпение, мистер РичардСтокуорт и мистер Артур Хит. Что-то мы знаем наверняка, а о чем-то толькодогадываемся. Но разве Джон Фарсон пойдет сюда только для того, чтобы разжитьсялошадьми? Я так не думаю. Не уверен. Лошади представляют собой немалуюценность, кто ж спорит… но я не уверен. Поэтому подождем.

– Хорошо, хорошо, тот же текст. – Катберт положил листок напарапет, заполнил его чередой символов. Это послание Ален мог прочесть: оноповторялось несколько раз со времени их прибытия в Хэмбри: «Сообщение получено.Мы в порядке. Докладывать нечего».

Записку свернули, уложили в капсулу и закрепили ее на ножкеголубя. Ален спустился с крыльца, остановился рядом с Быстрым (тот терпеливождал, пока его расседлают), поднял птицу к тающему закату.

– Алле!

Голубь поднялся в воздух и замахал крыльями. Вскоре онпревратился в маленькую точку на фоне быстро темнеющего неба.

Роланд сидел, глядя ему вслед. С его лица не сходиломечтательное выражение. Ален задался вопросом, а правильное ли решение принялРоланд в этот вечер. Никогда раньше не возникало у него таких мыслей. Он и неожидал, что возникнет.

– Роланд?

– М-м-м? – Он словно крепко спал и еще окончательно непроснулся.

– Если хочешь, я расседлаю его. – Ален кивнул на Быстрого. –И оботру.

Ответа не последовало. Ален уже хотел повторить своепредложение, когда Роланд заговорил:

– Нет. Я все сделаю сам. Через минуту или две. – И онпродолжал смотреть на запад.

Ален поднялся на крыльцо, сел в кресло-качалку. Бертопустился на деревянный ящик. Теперь они находились за спиной Роланда, и Берт,посмотрев на Алена, вскинул брови. Указал на Роланда, вновь взглянул на Алена.

Ален передал Берту то, что снял с воротника Роланда. У Бертабыли глаза стрелка, поэтому даже в наступающей темноте он увидел, что емупередают.

Длинный волос цвета золота. По выражению лица Берта Аленпонял, что тот знает, с чьей головы упал этот волос. По прибытии в Хэмбри онивстретили только одну девушку с длинными золотистыми волосами. В глазах БертаАлен прочитал тревогу и смех.

Катберт Оллгуд поднес указательный палец к виску и надавилна воображаемый курок. Ален кивнул.

Сидя на крыльце, спиной к друзьям. Роланд затуманеннымвзором смотрел на умирающий закат.

Глава восьмаяПод мешочной луной
1

Городок Ритзи находился в четырехстах милях к в западу отМеджиса, а больше сказать о нем, пожалуй, было нечего. Рой Дипейп добрался донего за три ночи до того, как Мешочная Луна (так некоторые называли последнююлуну лета) полностью округлилась, а уехал на следующий день.

Располагался Ритзи, занюханное шахтерское поселение, навосточном склоне гор Ви-Кастис, в пятидесяти милях от Ви-Кастис-Кат.Единственную улицу Ритзи изрыли колеи от железных колес телег, а три дняосенних дождей превращали ее в грязевое озеро. В городке был «Магазин Медведя иЧерепахи», в котором «Ви-Кастис компани» запрещала отовариваться шахтерам, илавка компании, обслуживающая только своих. Тюрьма и Зал собраний помещались водном доме, из развлекательных заведений предлагались на выбор шесть баров,один грязнее и опаснее другого.

Ритзи напоминал голову, упрятанную между двух огромныхвздыбленных плеч – гор. На южной стояли бараки, в которых компания селилашахтеров, каждый порыв ветра окатывал город вонью из их выгребных ям. Насеверной находились шахты, штольни, уходящие под землю на пятьдесят футов, апотом разбегающиеся вырубками. Добывали там золото, серебро, медь, иной разпопадались и огненные камни. Снаружи шахты казались дырами в голой скалистойземле, дыры эти пялились в небо, как незрячие глаза, около каждой громоздилиськучи мусора.

Когда-то здесь работали старатели, но они давно ушли,изгнанные «Ви-Кастис компани». Дипейп это хорошо знал, потому что в свое времяБольшим охотникам за гробами довелось поработать на компанию. Случилось этовскоре после того, как он связал свою судьбу с Джонасом и Рейнолдсом. Да и самигробы они вытатуировали неподалеку, в пятидесяти милях отсюда, в городеВетреном, еще более мерзком, чем Ритзи. Как давно это было? Точно он не помнил,хотя ему казалось, что должен помнить. Когда речь заходила о прошлом, Дипейптерялся. Он даже не мог сказать, сколько ему лет. Потому что мир «сдвинулся», авремя изменилось. Помягчело.

Вот одно он вспоминал без труда… воспоминания освежалисьвсякий раз, когда он морщился от боли, задевая за что-нибудь раненым пальцем.Одно он твердо себе пообещал: он увидит, как трупы Диаборна, Стокуорта и Хиталежат рядком, взявшись за руки, как детские куклы, достанет ту часть своеготела, которую последние три недели мечтал вставить в Ее святейшество, и опорожнитее на их лица. Причем большую часть «святой воды» прибережет для Артура Хита изГилеада, города в Нью-Канаане. Этому насмешнику отольется по полной программе.

Миновав восточный край единственной улицы Ритзи, Дипейпподнялся на холм, на секунду оглянулся, бросив на городок прощальный взгляд.Прошлой ночью, когда он говорил со старым козлом, зайдя за «Хэттиген», Ритзибурлил. А вот в семь утра напоминал город-призрак, такой же мертвый, как иМешочная Луна, все еще висящая в небе над изъеденными ветром, дождем и снегомгорами. Впрочем, он слышал грохот доносящийся из шахт Естественно. Шахтыработали семь дней в неделю. Нечестивым же нет мира [Книга пророка Исайи. 48:22.]…К последним он относил и себя. Резко дернув за узду, Дипейн ударил по бокамлошади сапогами и поскакал на восток, думая о старом козле. Он полагал, чтообошелся с ним по справедливости. Обещал вознаграждение и заплатил заполученную информацию.

– Да, – вырвалось уДипейпа, его очки блеснули в лучахвосходящего солнца (этим утром он не мучился от похмелья, что случалось крайнередко, а потому пребывал в превосходном расположении духа). – Стариканужаловаться не на что.

Дипейп без труда шел по следу юношей: они ехали на восток поВеликому Тракту, похоже, от самого Нью-Канаана, и их замечали в каждом городе.Замечали, даже если они всего лишь проезжали через город. А чего не заметить?Молодые люди на хороших лошадях, лица без шрамов, руки без татуировок, которыетак жаловали регуляторы, добротная одежда, дорогие шляпы. Особенно хорошо ихзапоминали в салунах и гостиницах, где они останавливались, чтобы подкрепиться.Запоминали потому, что они не пили ничего спиртного. Даже пива или грэфа. Да,их запомнили. Мальчики, отправившиеся в дальнее путешествие, но такиечистенькие, опрятные. Словно пришельцы из более раннего, лучшего времени.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 208
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?