Изменники Рима - Саймон Скэрроу
Шрифт:
Интервал:
— Будь моим гостем. Я бы предложил тебе нашего вина, но, увы, у нас всего четыре кружки.
— Нет проблем. — Трактирщик щелкнул пальцами одному из служащих, и через мгновение капитан неохотно наполнял чашу, принесенную его кузену. — Итак, какие новости с реки?
Демокл почесал бороду. — Не о чем рассказывать. В последнее время от пиратов было поменьше неприятностей. Я слышал, что одна из пиратских банд некоторое время назад получила хорошего пинка. Если я когда-нибудь встречу виновных в этом, я куплю им выпивки на всю ночь. Кроме того, ходят слухи, что война против Вардана идет плохо, и в Египте идет голод, поэтому умные головы скупают излишки зерна для продажи римлянам.
— Это полезно знать. Будет неплохо наброситься на местных торговцев зерном. Я совершу пару убийств, — ухмыльнулся Перикл.
— Если сделаешь это, просто вспомни, кто сказал тебе первым, а, кузен? — Демокл постучал пальцем по столу. — Так что же здесь происходит в последнее время?
Трактирщик осушил свою чашу и налил себе новую, и на лице капитана промелькнуло болезненное выражение. — Было довольно много волнений. Отряды дворцовой стражи мчались вверх и вниз по реке, а два дня назад через город прошел царский вестник. Он заявил, что царь объявил награду за поимку людей, сбежавших из дворцовых темниц в Ктесифоне. Ходят слухи, что они направляются к границе. И получите это, награда — пятьдесят тысяч драхм!
Демокл издал протяжный тихий свист и отказался встречаться взглядом с Катоном. — Пятьдесят тысяч драхм… Трахни меня.
— Что? — с отвращением посмотрел Перикл. — Пока на улице еще есть собаки?
Капитан на мгновение застыл, его глаза сузились от враждебного взгляда, затем ткнул трактирщика локтем в бок. — Старые — самые лучшие… Тем не менее, пятьдесят тысяч. Это могло обеспечить любого на всю жизнь. Есть какие-нибудь новости о том, что их схватили?
Перикл покачал тяжелыми щеками. — Нет, но могу поспорить, что они упадут на колени какому-нибудь удачливому ублюдку. Ну что ж, за работу, — он встал и указал пальцем на капитана. — Было приятно тебя увидеть, но не забывай, что на этот раз ты полностью оплатишь счет, прежде чем уехать. — Он похлопал по кошельку на своем поясе. — Я всегда могу использовать их в помощь для Эроса.
Демокл откинул плащ, обнажив куда более внушительных размеров кошель. — И я всегда рад заплатить, кузен.
Катон увидел, как глаза трактирщика расширились. Он слушал разговор между двумя греками с нарастающей тревогой, и потребовалось немало самообладания, чтобы сохранять нейтральное выражение лица.
Перикл кивнул товарищам капитана на прощание, затем повернулся, чтобы зашагать прочь через двор, крича музыкантам, чтобы те возвращались к работе. Катон внимательно следил за лицом Демокла и заметил расчетливый блеск в его глазах, когда он смотрел вниз, в свою кружку, болтая тем, что осталось от вина на дне. Барабанщик и человек с цимбалой завели быстрый ритм, а флейтист присоединился к простой мелодии.
Патракис рыгнул и встал. — Хорошая была капля. А теперь пора пойти и поднять мачту.
Он прокрался через столы к женщинам у входа в бордель, коротко поговорив с ними, прежде чем выбрать худощавую темноволосую женщину с короткими шрамами на ногах и последовать за ней внутрь. Демокл, который следил за сделкой своего члена экипажа, прищелкнул языком.
— Думаю, принимает все размеры, — пробормотал он.
Капитан заказал еще один кувшин вина, но Катон и Аполлоний пили умеренно, не решаясь слишком много баловаться, услышав, что сказал трактирщик. Со своей стороны, Демокл не упомянул награду, когда он рассказывал о жизни на реке, добавляя иногда неуклюжую шутку-другую, чтобы сохранить легкое настроение. Катона это не обмануло, и он уже задавался вопросом, сколько еще они смогут доверять капитану и его команде. Он надеялся, что слух об их побеге не распространился так быстро. А теперь была эта проклятая награда, назначенная на цифру, которая проверила бы лояльность даже самого принципиального человека. И у него сложилось впечатление, что Демокл далек от этого стандарта.
Когда Патракис вернулся из борделя с мутной улыбкой на лице, капитан допил вино. — У нас осталось кое-какое расстояние, которое необходимо наверстать, поэтому мы отчалим с первыми лучами солнца. Лучше вернуться на баржу и хорошо выспаться.
Катон кивнул. — Я думаю, это было бы мудро.
Перикл прихрамывал на максимальной скорости, чтобы удостовериться, что счет был полностью оплачен, а затем отправил их в путь с сердечным прощанием и надеждой, что они скоро снова посетят его заведение. Когда они вышли на площадь и направились к пристани, рыночные прилавки были пусты. Катон позволил капитану и Патракису немного вырваться вперед, и пошел в ногу с Аполлонием.
— Ты видел его, — пробормотал он. — Я не думаю, что мы можем ему больше доверять.
— Я согласен. Как ты думаешь, что нам следует делать?
Катон обдумал это. «Нам нужно, чтобы он максимально приблизил нас к Дура-Европосу, прежде чем мы освободимся. И нам нужны деньги, которые ему заплатили за лошадей и припасы. Я сомневаюсь, что он выполнит сделку, которую заключил с людьми Вардана.
— Верно, — кивнул Аполлоний. — Меня беспокоит то, что он уже обдумывает сделку с людьми Вологеза. Приятно иметь такую цену за нашу голову, но это сделало ситуацию довольно неудобной.
Когда они подошли к барже, они достали несколько свернутых мехов, чтобы улечься спать, и Демокл заявил, что нет необходимости ставить вахту, так как они смогут спокойно спать у пристани. Катон и Аполлоний двинулись к носу баржи, а команда заняла заднюю палубу. На другом конце корабля произошел короткий разговор, но Катон не мог уловить ни одного слова, которым они обменивались. Через некоторое время пятеро мужчин уснули. Или притворились. Катон не спал, тихонько вынул из держателей два страховочных штифта, вложил один в руку Аполлония и прошептал: — Держи глаза и уши открытыми. Если они собираются предать нас, я думаю, они сделают это сегодня ночью.
— Я буду готов.
Глава XXVI
По прошествии самых темных часов в ночном небе поднялся тонкий полумесяц, и его отражение заколебалось и засверкало над рекой. Сова изредка ухала, охотясь за добычей дальше по берегу. Постепенно звуки музыки и голосов из города смолкли, и раздался случайный всплеск выпрыгивающей рыбы. — «При других обстоятельствах это была бы спокойная ночь», — подумал Катон. Но его чувства были начеку для любой потенциальной опасности, и он знал, что агент, лежащий на другой стороне палубы, тоже был в ожидании и готов к действиям.
Демокл и его товарищи двинулись в путь примерно через два часа
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!