📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о преследуемом муже - Эрл Стенли Гарднер

Дело о преследуемом муже - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 65
Перейти на страницу:

Она засмеялась:

— Боже мой, я же целый день на ногах. Могу поспорить, чтопройду несколько миль.

Они отправились в ресторан и вскоре удобно расположились вкабине, отгороженной занавесями.

— Именно я предложил эту работу мистеру Дрейку, — заговорилМейсон.

— Что это за работа? Как я поняла, я должна быть секретаремв приемной.

— Совершенно верно.

Ее лицо просветлело.

— И жалованье восемьдесят долларов? — спросила онанетерпеливо.

Мейсон медленно покачал головой:

— Нет. Боюсь, вы неправильно нас поняли. Выражение гнева,промелькнувшее в ее глазах, сменилось разочарованием.

— Понятно, — произнесла она тоном человека, привыкшего кпревратностям судьбы. — Однако я отчетливо все расслышала. Впрочем, не имеетзначения. Просто скажите, сколько вы согласны платить.

— Жалованье, — сказал Мейсон, наблюдая за ней, — стодолларов. Дрейк хочет, чтобы его секретарь был хорошо одет. За восемьдесятдолларов это едва ли возможно.

Миссис Уорфилд смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Но нам необходимо кое-что знать о вас, — продолжал Мейсон.

— Я думала, вы уже все знаете.

— Только то, что вы привлекательная женщина, старательная ихотите работать на Побережье. Вы замужем, конечно?

— Да.

— Муж жив?

Чуть поколебавшись, она сказала:

— Да.

— Вы в разводе?

— Нет.

— Просто разъехались?

— Ну, мы не вместе — временно.

Мейсон посмотрел на Дрейка, тот, нахмурившись, пробормотал:

— Плохо. Я-то думал, вы либо вдова, либо разведены. Иногдамужья доставляют кучу неприятностей.

— Мой муж не доставит никаких неприятностей…

— Вы же знаете, как это бывает, — вступил в разговор Мейсон.— Допустим, вам придется поздно задержаться на работе и…

— Я буду делать все, что требуется, — прервала она его.

— Вам придется получить поручительство, а ведающая такимивопросами компания захочет все узнать о вашем муже.

— Какое он имеет отношение к моему поручительству?

Мейсон весело рассмеялся:

— Будь я неладен, если знаю, но они непременно сунут нос вваши личные дела.

— Уж коли об этом зашла речь, то у них и правда какие-тозаскоки, Перри. Ну какая разница, где находится ее муж или чем он занимается? —вмешался Дрейк.

Мейсон покачал головой:

— Полагаю, при определенных обстоятельствах это имеетзначение. Представь, у него уголовное прошлое или же… Где находится ваш муж,миссис Уорфилд?

Пришла официантка принять у них заказ.

— Коктейль? — обратился Мейсон к миссис Уорфилд.

Она заколебалась.

— Думаю, ей нужно выпить бокальчик, — решил Мейсон. — Трисухих мартини, остальное по вашему усмотрению.

Официантка, кивнув, удалилась.

— Ну? — спросил Мейсон.

— А, мой муж?..

— Ну да.

— Он… он… Послушайте, я сомневаюсь, чтобы ему понравилось,если станет известно, где он находится.

Теперь лицо Мейсона выражало одновременно разочарование иупрек.

— Мы оказываем вам очень большое доверие. Наш приятель вНовом Орлеане очень хотел раздобыть для вас хорошее место, он дал вам такуювеликолепную рекомендацию, что мы решили…

— К сожалению, — прервала она его на полуслове, — я… я немогу всего объяснить, но…

Голос Мейсона утратил теплоту:

— Конечно, раз вы заняли такую позицию, миссис Уорфилд…

— О, вы ошибаетесь. Вы не поймете… Это… это… я не могу вамсказать.

— Как вам угодно, — сухо сказал Мейсон, закуривая сигарету.— Хотите? — Он протянул ей пачку.

Она заморгала, прогоняя неожиданно навернувшиеся слезы, ипокачала головой:

— Нет, благодарю вас.

В глазах Дрейка было сочувствие. Мейсон хмуро посмотрел нанего. Наступило тяжелое молчание, затем миссис Уорфилд сказала:

— Полагаю, это будет мне стоить работы?

Мейсон взглянул на Пола Дрейка, слегка повел плечами ипродолжал курить.

— Хорошо, — решительно заговорила она, — делайте как хотите.Я безумно устала от всей этой гадости. Каждый раз, когда я берусь за работу, ячестно отрабатываю свой хлеб, но когда я пытаюсь устроиться на работу, деловыглядит так, будто я прошу милостыню. Но это не милостыня и неблаготворительность. Это деловое соглашение. Я работаю на хозяина и получаюплату за свой труд, а этот человек извлекает прибыль из того, что я делаю.Ладно, ищите себе кого-нибудь другого!

Она в сердцах отодвинула стул от стола.

В этот момент появилась официантка с коктейлями.

Мейсон сказал:

— Как бы то ни было, миссис Уорфилд. но угостить-то васобедом мы можем? Вот, выпейте коктейль. Сразу почувствуете себя лучше.

— Нет, благодарю.

— Не надо торопиться, — продолжал Мейсон. — Крайне сожалею,что все так получилось, но ведь еще не решен вопрос, как вы будетевозвращаться.

Официантка посмотрела поочередно на всех троих, потом тихопоставила стаканы на стол и удалилась. Поколебавшись, миссис Уорфилд взяластакан и выпила сразу до конца, даже не остановившись, чтобы почувствовать вкуснапитка.

Мейсон повторил:

— Крайне сожалею, что дело обернулось таким образом. Ядумал, что смогу вам здесь кое-что предложить.

Она повернулась к нему, смахнув рукой непрошеные слезы.

— Ладно. Мой муж осужден. Он находится в исправительномзаведении. Я даже не знаю, в каком. Он не пожелал мне этого сообщить. Он хочет,чтобы я развелась с ним, говорит, что недостоин меня. Он даже не пишет мне, всепередает через приятеля. Вот почему я не могла вам ничего сказать. Теперь выпонимаете, каков мой шанс получить поручительство, если я расскажу все это вкомпании.

— Это правда? — спросил Мейсон. Она кивнула.

Мейсон обменялся взглядами с Полом Дрейком и едва заметнокивнул.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?