Наследие Луны - Дэвид Линн Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
– Что вы хотите сказать? – спросил Найлз, не сводя глаз с монитора.
– Найлз, все дело в скафандре, – начал объяснять Элленшоу. – Взгляните, он весьма незамысловат. Если мы предположим, что какая-то цивилизация смогла прибыть сюда из другой обитаемой системы, тогда она должна располагать технологиями полетов на сверхсветовой скорости. Согласен, притянуто за уши, но здесь мы не видим никаких признаков научно-технического прогресса. Гости прибыли явно не с другого конца Млечного Пути.
– Притянуто за уши, говорите? Да на вашу гипотезу дунь – развалится. У вас нет никаких доказательств, кроме этого скафандра, да и его мы, по правде говоря, толком не видели.
Чарльз Элленшоу опустил голову и отвернулся. То, что Найлз не замечал, на их взгляд, очевидного, сильно ранило обоих ученых. Однако Чарли, привычный к тому, что его умозаключения постоянно высмеивают, быстро пришел в себя.
– Нет-нет, погодите. Я всю жизнь увлекался космосом, так что еще раз повторю: конструкция скафандра весьма незамысловата. Логично предположить, что изготовившая его цивилизация вовсе не такая продвинутая. Более того, Найлз, до мало-мальски стоящей теории полетов на сверхсветовой скорости нам еще две-три сотни лет – парни из УППОНИР и МТИ подтвердят, – а до реально работающей технологии еще столько же. Так что, построение гипотез больше не является научным подходом?
Найлз видел, как разозлился Элленшоу и как обиделся Пит: это читалось в их взглядах и позах. Он понимал, что лишь вымещает свое раздражение по поводу развития событий на паре лучших ученых. Комптон снял очки и помассировал переносицу, затем оглянулся на других специалистов, которые в углу обсуждали снимки с оружием, переданные «битлами».
– Доктор Эпплби, подойдите, пожалуйста. У коллег есть кое-какие соображения. Последние несколько дней не лучшим образом сказались на моих мыслительных способностях; я не понимаю, на каком языке со мной разговаривают.
Чарли улыбнулся и кивнул. Пит оторвался от ноутбука и тоже дернул головой, принимая такое своеобразное извинение от директора. Оба ученых знали, что Найлз умнее каждого из них, просто не в состоянии смириться с тем, что в условиях отсутствия информации приходится прибегать к догадкам. Его рациональному разуму не хватало опоры.
Комптон собрался было перейти в соседний фургон, однако передумал и вышел на улицу подышать свежим ночным воздухом Анд. Пройдя пару шагов, он заметил силуэт высокого человека, опершегося на дерево. Рядом с ним стоял еще кто-то, пониже ростом, а вокруг распространялся аромат табака. Луна вышла из-за туч, и в ее свете было видно, что это Гаррисон Ли и Элис Гамильтон смотрят на небо. Комптон решил не мешать им, хотя и не прочь был поболтать о чем-нибудь, чтобы отогнать тревогу за судьбу Сары, Менденхолла и Райана. Он уже развернулся, когда сенатор окликнул его.
– Зачем уходишь, Найлз? Иди сюда, постой с нами.
Директор группы «Событие» пошел к пожилой паре, поприветствовав по дороге двух японских военных. Они вежливо кивнули лысеющему мужчине в рабочем комбинезоне цвета хаки и скрылись между деревьями.
– Поссорился с ребятами? – спросил Ли, попыхивая трубкой. – Поверь мне, так ты ничего не добьешься. Помнится, я целых десять лет пытался спорить с тобой по научным вопросам. Впустую. Такое ощущение, что бьешься головой о кирпичную стенку.
– Вы преувеличиваете.
– Отнюдь, – возразил Ли, и Элис согласно кивнула. – А самое поганое, что ты, как и те два книжных червя, оказывался прав гораздо чаще, чем следовало.
Найлз улыбнулся и опустил глаза.
– Да, не стоило так наседать на них. По-моему, они что-то нащупали, но я не могу потчевать президента домыслами. Нужны факты.
Ли вытащил трубку изо рта, вытряхнул и убрал в карман. Затем положил руку Найлзу на плечо.
– Быть доверенным лицом президента очень непросто, и тут я тебе ничем помочь не смогу. По крайней мере, пока ты не объяснишь, что такого важного нашли в этой шахте и на Луне и почему люди готовы за это перегрызть друг другу глотки.
Комптон взглянул на Ли и понял, что они с Элис на пару сумели прийти к какому-то выводу. Первой мыслью было рассказать им все как есть, однако в конце концов Найлз решил ничем не подтверждать их догадок.
– Знаете, если б не вы, человечество нипочем не распознало бы надвигающуюся угрозу, – сказал он, отворачиваясь от пожилой пары.
– Не понимаю, о чем ты, сынок. – Ли, опершись на Элис и свою неизменную трость, повернулся следом.
– Все вы понимаете, – сказал Найлз, отвечая Гаррисону той же кривой ухмылкой. – Может, сходите к Джеку и разнюхаете, что он там задумал? Расскажете мне – и можете идти отдыхать.
– О, я не сходя с места могу рассказать тебе, что задумал Джек. Не хотел бы я оказаться на месте наемников, охраняющих шахту. Обратил внимание на то сборище пиратов, которые пришли на помощь полковнику?
Найлз засмеялся и ушел.
Ли посмотрел на Элис, и во взгляде его единственного глаза читалась невыносимая мука. Он зажмурился, затем снова открыл глаз и улыбнулся.
– Эх, старушка, боюсь, мне уже не по годам шпионить за Джеком. Пойду-ка я прилягу.
Элис молча кивнула. Она знала, что время, отведенное Гаррисону Ли, на исходе.
Горнодобывающий концерн
«Мюллер и Сантьяго»
В 100 милях к востоку от Кито,
Эквадор
На тридцать шесть человек приходилось всего три прибора ночного видения. К счастью, еще было два ночных снайперских прицела со стократным увеличением, которые и выдали двум стрелкам – вьетнамскому рядовому Ан Лиангу и австралийцу Йохансену, – прикрывавшим линию наступления с обеих сторон. Стрелять разрешалось только по команде Джека или Карла: два пальца вверх.
Коллинз надеялся убедить эквадорцев покинуть территорию концерна без единого выстрела. Для этого нужен был безбашенный солдат, который пойдет и лично объяснит все командиру подразделения, окопавшегося на подходе. В отношении людей Маккейба Джек подобных иллюзий не питал: их следовало уничтожить немедленно, как только эквадорская армия снимется с позиций. На роль «безбашенного солдата» полковник назначил себя – и, конечно же, Эверетта, который нипочем не хотел отпускать Коллинза одного. Себастиану было поручено возглавить штурм, как только бóльшая часть противостоящих сил отступит. Если начать палить по военнослужащим союзного государства, задача президента осложнится в разы.
Оставшимся тридцати бойцам было приказано дать силам безопасности уйти, и только после этого снайперы снимут охрану у ворот, а Крелл с ударной группой проникнет на территорию.
На небольшой поляне в трехстах ярдах над раскопками появился Эверетт.
– Итак, Джек, все на месте. Пита, Чарли и Найлза я предупредил. В резерве отряд из десяти человек, который готов подключиться, как только наши основные силы проникнут внутрь.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!