Шабаш Найтингейл - Виолетта Стим
Шрифт:
Интервал:
Стражник, стоявший впереди – немолодой мужчина, в отличие от двоих других, – выразительно оглядел их с ног до головы и только потом заговорил.
– Приветствуем в деревне Ланон-Ши, – сказал он с вполне отчетливой угрозой в голосе. И посмотрел на Дориана: – Назовитесь, господин, чтобы мы знали, как к вам обращаться… и какие почести следует оказать.
– Я назову тебе свое имя, стражник, – согласился Дориан, и голос его прозвучал отчетливо и уверенно. Деметра мысленно вздохнула с облегчением – по крайней мере она могла положиться на парня в сложных ситуациях, когда сама терялась в нерешительности. – Но сначала ответь нам: чей ты человек?
На лице стражника на мгновение проскользнуло такое выражение, будто он услышал необходимое ему подтверждение, и мужчина оглянулся на своих молодых сослуживцев. Парни, явно новобранцы, поставленные к нему в обучение, недоуменно переглянулись. Один из них шепнул что-то другому, и до Деми долетели лишь обрывки фраз: «Чуднáя одежда… и говорят как-то чуднó». Она мысленно вздохнула еще раз.
– Все земли острова принадлежат барону Эмброузу из Гвиллион-холла, – наконец ответил немолодой стражник.
– Барону Эмброузу… – повторил Дориан, чуть усмехнувшись, – эта фамилия значилась в числе Тринадцати Первых. Деметра тоже поспешила скрыть улыбку. – Видишь ли, в чем дело, стражник… Ты говоришь с бароном… Эмайном. Наша лошадь споткнулась и повредила ногу в лесу неподалеку отсюда – пришлось бросить ее там. Барон Эмброуз ждет меня и мою леди.
Молодые стражники, заслышав это, аж подскочили. Один из них, стоявший слева, – рябой и нескладный паренек, – попытался поклониться, но был остановлен напарником.
– На постоялом дворе найдется повозка, милорд… – выдавил он, очевидно сконфузившись.
Однако их командир даже не шелохнулся.
– Мы не замечали, чтобы по мосту хоть кто-то проезжал, господин. Возможно, это наше упущение, – произнес он все с тем же подозрительным выражением лица. – Но мы сопроводим вас до замка, чтобы с вами не случилось ничего более по пути. И я прикажу отыскать… вашу лошадь.
Он явно не поверил им ни на минуту. Деметра представила, как это могло выглядеть с его стороны: двое чужаков в деревне, одетых как аристократы, но с какими-то наверняка заметными ошибками в деталях одежды; идущие пешком, да еще и говорящие не так, как принято. Защитник деревни был обязан отвести их к барону, чтобы тот решил, что с ними делать. Но мужчине было невдомек, что именно этого они и добивались.
Оставалось только придумать, как представиться барону и как скрыть все их незнание традиций и обычаев шестнадцатого века.
Возможность задуматься над проблемой представилась, когда стражники снарядили повозку от постоялого двора и пригласили Деми и Дориана подняться на нее. Откуда-то появились еще трое всадников в доспехах, и их командир, тоже взгромоздившийся на коня, отдал приказ выдвигаться в путь. Под конвоем, окружившим повозку со всех сторон, они отправились в обратном направлении в сторону леса. Жители деревни с удивлением смотрели им вслед.
На счастье пленников, повозка скрипела и громыхала на ухабах лесной дороги так громко, что можно было спокойно перешептываться, не боясь быть услышанными сопровождающими.
– Сказать, что прибыли из будущего, мы точно не можем – нас просто не поймут, – шептала Деметра, подвинувшись ближе к Дориану и прикрывая лицо капюшоном, раздувавшимся от ветра. – Может, назовемся иностранцами?
– И много иностранных языков ты знаешь? – спросил Дориан. – Да и какое дело иностранцам до проблем английских магов и волшебников? Это воспримут с еще большим подозрением.
– Но должны же мы хоть как-то выкрутиться… – пробормотала Деми и прикусила губу.
Она терпеть не могла придумывать планы в спешке. Однако новая идея сама пришла ей в голову, когда Деметра посмотрела на свою корзинку, которую все еще держала в руке.
– Дориан, – торопливо шепнула она. – Мы назовемся посланниками с затонувшего острова Авалона! Ведь в хрониках так и говорилось: на шабаш прибыли бароны и посланцы… Тогда все культурные различия могут быть оправданы – на Авалоне наверняка была совсем другая жизнь!
– А что мы будем делать, когда заявятся настоящие посланцы с Авалона? – ухмыльнулся парень.
– Не знаю… убьем их? – насмешливо предположила Деми… но Дориан шутки не оценил.
– Я не собираюсь никого убивать, Деметра, – серьезно ответил он.
– Да неужели? – поинтересовалась Деметра, с недоумением глядя на него. – А куда делся тот безжалостный охотник, которого я знала?
– Остался на разрушенном мосту Броллахана, – тихо сказал парень, отводя взгляд, – смерть Гиллана не давала ему покоя. – И я не хотел бы больше прибегать к крайним мерам, даже в случае необходимости.
– Будем решать проблемы по мере поступления, – успокаивающе проговорила Деми, оставляя капюшон в покое и беря Дориана за руку. – Все получится.
* * *
Повозка выехала из леса на зеленую равнину, откуда хорошо просматривался берег моря и совершенно невысокие и необширные, напоминающие холмы, горы – лишь жалкие зачатки того, что впоследствии должно было превратиться в грандиозное Гвиллионское нагорье. Объяснить такое несоответствие ландшафта будущего Нью-Авалона Деметра не смогла даже самой себе и потому сосредоточилась на созерцании замка, возвышавшегося впереди на каменной насыпи.
Чертог барона Эмброуза был окружен высокой стеной, во внутренний двор вела монументальная арка, сложенная из крупного камня. Как и многие средневековые замки, она была оснащена опускной решеткой на случай внезапного нападения врагов. Сама же стена, изрезанная бойницами и увенчанная зубцами, казалась неприступной. Над ней возвышались массивные башни, довершавшие общий величественный вид.
Но только когда повозка въехала во внутренний двор, заполненный хозяйственными постройками и деревянными сараями, и стали видны двери главного замкового строения… Деметра с удивлением отметила, что Гвиллион-холл кажется ей знакомым.
Это ощущение лишь усилилось, когда стражники спешились и провели их внутрь, мимо непонимающих взглядов работающей во дворе многочисленной прислуги.
Стены главного холла замка покрывала свежая белоснежная побелка. Поверх нее во все стороны расходились нарисованные растительные орнаменты, связывавшие между собой висевшие на стенах разноцветные гербы и полотняные знамена. Каменный пол был выстлан узорной керамической плиткой, на которой стояли крепкие и длинные деревянные столы и лавки. Отдельный стол виднелся в дальнем конце – он располагался на возвышении, как если бы за ним обычно сидел сам барон с семьей. А неподалеку от него и большого камина, в котором весело потрескивало пламя, находилась широкая лестница, ведущая на галерею второго этажа. Саму галерею и потолок над холлом неизвестный архитектор отделал деревом приятного красновато-коричневого оттенка, с толстыми балками, поддерживавшими свод.
Деми сжала руку Дориана чуть сильнее. Страшные воспоминания явились как наяву: стены из черного камня и провал
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!