Танцующая с бурей - Джей Кристофф
Шрифт:
Интервал:
Отец.
Девушка склонила голову, губы ее зашевелились, будто она читала молитву. На ней была уваги с короткими рукавами, и Сумико видела, как страшно изуродована ее левая рука; плечо было покрыто свежими ожогами, как лоскутным одеялом. За спиной в черных лакированных ножнах висела старинная катана. Когда она подняла глаза и оглядела море людей, с интересом воззрившихся на нее, лицо ее напоминало мрачную бледную маску, холодную, как камень.
– Народ Кигена, – обратилась она к толпе. – Услышь меня сейчас.
Над заливом дул ядовитый ветер, распространяя запах гнили и пепла лотоса, проникая в горла людей, в поры кожи. Голос девушки окреп и стал громче.
– Сорок девять дней мы оплакивали наших погибших: тех, кого любили мы, и тех, кто любил нас. – Она сглотнула. – Время скорби прошло. – Слишком долго мы жили, сытые и довольные, за счет этой машины, за счет топлива, на котором она работает. Но приходит время, когда такая жизнь становится слишком дорогой, когда топливо становится красным от крови, когда мы начинаем строить свою жизнь на разрушенных жизнях других людей. И вот машина, которой когда-то управляли мы, теперь контролирует нас.
Кое-кто в этой стране хочет, чтобы вы проливали кровь за то, чтобы они заняли опустевший трон. Найдутся и такие, кто захочет, чтобы вы сожгли бесконечные поля, превратили пятиугольные ямы для рабов на холме в руины. Другие вообще не стали бы вас ни о чем просить. Они бы предпочли, чтобы вы оставались бессловесными и запуганными, склоняли головы и принимали то, что дает вам машина. Они не боятся вас, нет. Но им следует бояться вас. Ибо те, кого мало, должны бояться тех, кого много.
Она протянула руки, обнажив ужасный шрам там, где когда-то, наверное, была ирэдзуми.
– Я верю, что мы обретем свободу, когда двигатели, что отравляют нашу землю и душат наше небо, будут ржаветь в земле. Мы станем свободны, чтобы выбрать новый путь. Путь, на котором мы сохраним себя и мир, который нас окружает. Я не знаю, каким будет этот новый путь. Я только знаю, что он станет лучше, чем сейчас. Пока еще не поздно.
Она повернулась и вскочила на спину ожидающего грозового тигра. Зверь открыл пасть и взревел, а взмах его крыльев звучал, как надвигающийся шторм.
– Каждый из вас должен решить, на чьей он стороне, – сказала она. – Мы просим вас отказаться преклонять колени, и ничего больше. Вы – люди. У вас есть сила. Откройте глаза. Откройте души. Сожмите пальцы в кулак.
Арашитора поднялся в воздух, и по кончикам его перьев, потрескивая искрами, пробежала молния. Вверх, они летели вверх, в удушливое небо. Арашитора взмахивал крыльями, которые пели песнь грядущей бури. С последним хищным криком они развернулись и устремились на север, чтобы принести огонь и дым, и обещание нового дня.
Сумико смотрела, как они улетали, и запах свежих цветов наполнял ее легкие. Она оглянулась на собравшихся людей, молодых и старых, мужчин, женщин и детей – на их лицах отражалось смятение и удивление.
Она кивнула головой.
И вскинула вверх, в отравленный воздух, кулак.
Араши-но-одорико – буквально «танцующие всадники шторма». Легендарные герои из прошлого Шимы, сражавшиеся верхом на арашиторах. Самые известные Танцующие с бурей – это Кицунэ-но-Акира (убивший великого морского дракона Букяку) и Тора Такехико (пожертвовавший своей жизнью, чтобы закрыть Врата Дьявола и остановить орды йоми, проникающих в Шиму).
Арашитора – буквально «штормовой тигр». Мифическое существо с головой, передними лапами и крыльями орла и задними лапами тигра. Считаются давно вымершими. Традиционно использовались кастой легендарных героев Шимы, известных под именем «Танцующие с бурей», как летающие верховые животные. Этих зверей называют «грозовыми тиграми».
Буракумин – человек низкого происхождения, который не принадлежит ни к одному из четырех кланов дзайбацу.
Бусидо – буквально «Путь воина». Кодекс поведения, которого придерживается каста самураев. Принципы Бусидо: прямота, храбрость, великодушие, уважение, честность, честь и верность. Последователь Бусидо проводит жизнь в постоянной подготовке к смерти. Их конечная цель – умереть с честью, служа своему господину.
Бусимен – солдат по происхождению, который поклялся следовать Кодексу Пути Бусидо.
Даймё – могущественный местный властелин, управляющий одним из дзайбацу Шимы. Это звание, как правило, передается по наследству.
Дзайбацу – буквально «богачи». Четыре клана-конгломерата островов Шима. После восстания против императоров Тенма, сёгун Казумицу вознаградил своих помощников, передав им в управление обширные территории. Кланы, к которым принадлежали новые даймё (Тигр, Феникс, Дракон и Лис), постепенно поглотили кланы окружающих земель путем экономических и боевых действий и стали называться «дзайбацу».
Династия Казумицу – наследственная монархия сёгунов, управляющих островами Шима. Названа по имени монарха первой линии, получившего этот титул, – Казумицу I, который возглавил успешное восстание против продажных императоров Тенма.
Гайдзин – буквально «иностранец». Человек не из Шимы. Сёгунат Шимы вел завоевательную войну в стране гайдзинов Морчебе на протяжении двадцати с лишним лет.
Гильдия лотоса – клика фанатиков, которые следят за производством чи и распространением удобрения иночи в Шиме. Все вместе они именуются «гильдийцы». В Гильдию лотоса входит три сословия: рядовые «лотосмены», инженеры секты «мастера-политехники» и «чистильщики», священники.
Ёкай – общий термин для сверхъестественных существ. Считается, что они происходят из царства духов. К ним относятся арашиторы, морские драконы и ужасные о́ни.
Иночи – буквально «жизнь». Удобрение, которое применяют на полях кровавого лотоса для предотвращения деградации почвы, вызванной токсичностью растения.
Ирэдзуми – татуировка, которую наносят стальными или бамбуковыми иглами, вводя чернила под кожу. Члены всех кланов Шимы носят тотем своего клана на правом плече. Городские жители часто наносят на левое плечо символ, обозначающий профессию. Чем сложнее татуировка, тем богаче ее владелец. На нанесение большой и сложной татуировки могут уйти месяцы или даже годы, и стоить такая татуировка может несколько сотен кука.
Ками – духи, силы природы или существа, обитающие в мире. Это слово может обозначать очеловеченных богов, например Идзанаги или Райдзина, или силы природы, например огонь или воду. У каждого клана Шимы также имеется ками – защитник, имя которого он носит.
Кицунэ – буквально «лис», «лиса». Один из четырех кланов дзайбацу Шимы, известный хитростью и везением. Клан Кицунэ живет неподалеку от населенных духами гор Йиши и поклоняется Цукиёми, Богу Луны. Также: ками, дух-защитник этого же дзайбацу, который, как говорят, приносит удачу тем, кто носит его знак на теле. Выражение «Кицунэ приглядывает за своими» означает необъяснимую удачу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!