Такое запутанное дело. Когда конец близок - Фрэнсис Дункан
Шрифт:
Интервал:
– Но вот что любопытно, сэр, – продолжил Бойс. – Мы установили, где вы провели все остальные вечера на прошлой неделе. И только этот вечер вызвал у нас трудности. – Он немного помолчал. Его серые глаза изучали лицо Мастерса. – Вы не потрудились продумать историю, которую рассказали мне на днях, сэр, верно? В конце концов, людям свойственно ошибаться. Когда вас неожиданно спрашивают о ваших передвижениях в день убийства, легко растеряться и ответить невпопад.
Тремейн наблюдал, как на грубом мясистом лице Мастерса борются противоречивые чувства. Ему показалось, что Бойс добился своего, как вдруг подрядчик с силой обрушил кулак на стол.
– Я не из тех людей, которые не помнят, где они были, старший инспектор! Куда вы клоните?
– Правильно ли я понял, сэр, что вы настаиваете на прежних своих показаниях? Тот вечер вы провели в «Клубе бизнесменов»?
– Видели меня в клубе или нет, но именно там я и был, – хрипло проворчал Мастерс. – Если вы охотнее верите словам кучки пустоголовых болванов, нежели моим, старший инспектор, то это ваше дело. Но если так вы собираетесь вести расследование, вам нужно поискать себе другую работу.
Бойс поднялся:
– Сейчас вы не в себе, мистер Мастерс, поэтому оставлю ваши слова без внимания. Однако не советую вам повторять замечание, которое вы только что себе позволили.
Он ничего не добавил, но от его резкого тона с Мастерса слетела вся бравада. Бойс с Тремейном вышли из кабинета, оставив его – хмурого, обозленного – сидеть за столом, впрочем, несмотря на досаду, он ясно сознавал, что чересчур далеко зашел.
Когда друзья пересекали холл, навстречу им появилась хрупкая седовласая женщина, жена строительного воротилы. Шла она быстро, хотя и опиралась на трость.
– Мне сказали, что вы здесь, старший инспектор, и я решила ненадолго вас задержать, – произнесла она.
Бойс остановился:
– Да, миссис Мастерс?
– Вижу, вы уже побеседовали с моим мужем. – Резкий язвительный тон женщины составлял странный контраст с ее хрупкой фигурой. – Что вы о нем думаете?
– Я не вполне вас понимаю.
– Старший инспектор, на должности вроде вашей не назначают глупцов. Вы прекрасно меня поняли. Вам не показалось, что мой муж ведет себя необычно?
– По-моему, он сильно расстроен, – осторожно заметил Бойс. – Но в подобных обстоятельствах это вполне естественно.
– Вздор! Джером отнюдь не слабак. Думаете, мой муж добился бы всего, чего достиг, будь он рохлей? Он уже два дня не появляется у себя в конторе и не подходит к телефону. Все дело в убийстве доктора Хардина. Джером с ним не ладил, и люди начали шептаться. Они бы открыто обвинили его, если бы посмели.
Бойс задержал взгляд на решительном лице миссис Мастерс. Та с вызовом смотрела ему в глаза.
– Допустим, что это правда, чего я вовсе не утверждаю. Какие же действия мне следует предпринять?
– Полиция может многое. Например, вы могли бы дать понять, что не подозреваете моего мужа. Вовремя оброненное слово в нужном месте – и новость услышат все. В таком городе, как наш, слухи распространяются мгновенно. Вы сами видели, как подавлен Джером. Вы ведь знаете, что он не имеет отношения к смерти доктора Хардина.
– В самом деле?
– Наверное, Джером сказал вам, что провел тот вечер в «Клубе бизнесменов», а оттуда поехал прямо домой?
– Да.
– Тогда ваш долг ясен, старший инспектор. Я ожидаю вскоре услышать, что вы предприняли необходимые шаги, чтобы очистить имя моего мужа. Доброго вам дня.
Миссис Мастерс не стала дожидаться ответа. Она пересекла холл, нажала кнопку звонка, и через минуту появилась уже знакомая горничная. Тремейну показалось, что у девушки разочарованное лицо. Вероятно, она надеялась увидеть, как ее хозяина выведут из дома в наручниках?
Бойс вышел на дорожку перед домом и перевел дыхание.
– В обществе этой милой дамы сразу понимаешь, каково твое положение, – усмехнулся он. – Не припомню, когда мне в последний раз так решительно указали на дверь.
– Да, она умеет держать удар, в отличие от мужа, – заметил Тремейн. – Его гневная вспышка свидетельствует о том, что он на грани.
– И все же он рассчитывает выкрутиться. Что ж, посмотрим. Наш мистер Мастерс играет с огнем. Так и до беды недалеко.
Джонатана не смутило, что Джером Мастерс осложняет ему работу, отметил Тремейн. Старший инспектор на ходу беззаботно мурлыкал себе под нос какую-то веселую мелодию.
День выдался ясный, и хотя в холодном воздухе уже чувствовалось приближение зимы, Тремейн решил прогуляться пешком до «Ред-Гейблс». Дом Слейда находился сравнительно недалеко, а ждать автобуса, который мог приехать неизвестно когда, ему не хотелось. Он предупредил Бойса, куда идет. Тот лишь вздернул бровь, но ничего не сказал.
Дорога вывела его к мосту через реку. На середине моста Тремейн остановился посмотреть на раскинувшийся внизу город. Заводы, дома, густая сеть каналов с доками и железнодорожные пути казались с высоты деталями дорогой детской игрушки. Тремейн скользнул взглядом по крутому склону вздымавшегося над водой утеса к тому выступу, где он стоял, когда повстречал Фенна. С моста ущелье, по которому мчалась река, открывалось взору во всем своем великолепии. От этого зрелища немного кружилась голова. Мордекай отступил от парапета и медленно продолжил путь. За мостом дорога шла через лес, тянувшийся вдоль берега. Здесь встречались небольшие особняки, каждый на своем расчищенном от леса участке, в окружении густой стены деревьев и кустов.
Найти «Ред-Гейблс» было легко. Насколько Тремейн мог судить, не углубляясь дальше в лес, это был последний дом на дороге. От соседей его отделяла широкая полоса земли, покрытая буйными зарослями кустарника. Похоже, когда-то там вырубили деревья под строительство, а дом так и не построили.
Тремейн назвал свое имя приятной пожилой женщине, которая открыла дверь на звонок, и его проводили в уютно обставленную гостиную. Мартин Слейд отдыхал на диване.
– Здравствуйте, Тремейн! Рад, что вы поймали меня на слове и решили ко мне заглянуть! – Слейд с усилием принял сидячее положение. – Извините, что не встаю. Боюсь, с моими ногами это дело непростое.
– Хорошо вас понимаю, – отозвался Тремейн. – Пожалуйста, не беспокойтесь.
– Выбирайте себе кресло и садитесь, – предложил Слейд и посмотрел на пожилую женщину, встретившую гостя. – Думаю, чашка чая нам не повредит, миссис Шеппард.
Когда за женщиной закрылась дверь, Тремейн опустился в большое удобное кресло, повернутое к дивану, и осмотрелся.
– У вас здесь очень уютно.
– Приемлемо, – произнес Слейд. – Мне подходит этот дом. Я пытаюсь по возможности устроиться с комфортом. А иначе это будет не жизнь.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!