Талисман - Питер Страуб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 127
Перейти на страницу:

«Боже, упокой его душу», — подумал Оррис и вдруг вздрогнул.На полу, в углу лежал старик Андерс, служащий депо. Возле него валяласьбутылка, из которой на пол лилось вино. Старик похрапывал, потом вдруг глубоковздохнул…

Оррис без сожаления смотрел на Андерса. Ему придетсяумереть! Слоут, как всегда, планировал убийство, а Оррис его осуществлял.Именно Оррис в теле Моргана Слоута пытался убить Джека, когда тот был ещегрудным младенцем. Именно Оррис наблюдал за убийством Фила Сойера в Юте (также, как он наблюдал за убийством его двойника, наследного принца ФилиппаСойтеля, в Территориях).

У Слоута был вкус к крови, но не хватало смелости — поэтомувсе, что он, Слоут, планировал, совершал Оррис.

«Мой сын умер, и все же он жив. Сын Сойтеля умер — сынСойера все еще жив. Но это можно исправить. НУЖНО исправить! Вам не видатьТалисмана, друзья. Вы оба умрете в местечке, которое является радиоактивнойкопией Оутли. Боже, спаси их души!»

Он хотел было разбудить старика Андерса, но тут до его слухадонеслось ржание. Это наверняка Осмонд. Отлично! Вот он пусть и займется старыммерзавцем, забывшем о долге.

Оррису не хотелось допрашивать старика: он и так прекраснознал, что тот может рассказать.

«Ребята, вы едете навстречу собственной смерти», —удовлетворенно подумал Оррис, а потом ему в голову пришла еще более приятнаямысль: «Они ведь, возможно, уже мертвы!»

— Отлично, — подумал он и закрыл глаза.

Секундой позже Морган Слоут вышел из депо. Он шел ипродумывал свою поездку на западное побережье.

Он поедет в маленький калифорнийский городок Пойнт-Венути.Но вначале он отправится на восток — нанести визит Королеве…

— Морской воздух будет мне полезен, — вслух сказал он.

Мотор чихнул, и автомобиль рванулся с места, унося своеговладельца. На восток.

Часть четвертаяТалисман
34. Андерс

Джек внезапно понял, что, хотя он все еще бежит, теперь онбежит по воздуху, как герой мультфильма, падающий вниз с высоты двух тысячфутов. Но здесь не было двух тысяч футов. Он сообразил, что земли вообще невидно, и несколько футов просто пролетел, не помогая себе ногами. Его догналРичард, и они заскользили по воздуху вместе.

— Смотри, Джек, — кричал Ричард. — Смотри на волка! Смотрина мистера Дафри! Смотри!

— Прекрати, Ричард! — вопли приятеля испугали Джека больше,чем все предшествующие события. Ричард, казалось, помешался. — Прекрати! Все впорядке! Они ушли!

— Смотри на Этериджа! Смотри, Джек!..

— Ричард, они ушли! Оглянись же вокруг, черт тебя побери!

Сам Джек оглянуться не мог, но знал, что прав: воздух былспокойный и чистый, вокруг царила безмолвная теплая ночь.

— Смотри, Джек! Смотри, Джек! Смотри!..

А вдруг Ричард и в самом деле сошел с ума? Джек глянул в еголицо и со всего размаха ударил приятеля по щеке.

Ричард повернулся на полуслове и отпрянул от Джека.

— С тобой все в порядке, Ричард?

Тот удивленно взглянул на Джека:

— Ты ударил меня, Джеки!

— Да, извини. Но только так можно успокоить человека,впавшего в истерику.

— У меня не было истерики! У меня никогда не было истерики вмоей… — Ричард оборвал себя и оглянулся: — Волк! Где он, Джеки?

— Если мы сумели перебраться через забор, он уже не догонитнас!

Ричард не мог понять, что забор, о котором он говорит,остался в другом мире. Джек потянул друга за руку.

— Волка нет, Ричард.

— Как?

— Мы сумели сделать это.

— О чем ты говоришь?

— О Территориях, Ричард. Мы в Территориях! Мы перелетели! —«А ты, дурачок, не хотел верить мне, — подумал Джек, вытирая колено. — Вследующий раз, когда я захочу прихватить с собой кого-нибудь, я лучше возьмумладенца, который верит в существование Санта-Клауса и Бабы-Яги».

— Это же смешно, — медленно сказал Ричард. — Территорий небывает, Джек.

— Если их не бывает, то почему же нас не съел огромный белыйволк? Или твой собственный чертов предводитель?

Ричард открыл рот, чтобы ответить, а затем вновь закрыл его.Он оглянулся вокруг с некоторым вниманием (во всяком случае, Джеку такпоказалось). Джек сделал то же самое, радуясь теплому чистому воздуху. Морган иего команда придурков могли появиться здесь в любой миг, но сейчас былоневозможно не восхищаться сказочным перемещением в здешние места.

Теперь они были в поле. Высокая желтеющая трава,перемежающаяся колосками — не пшеница, но что-то вроде нее, — слегка колыхаласьпод дуновением ветерка. Справа виднелось деревянное строение; перед ним горелфакел. Пламя было очень ярким. Здание, как заметил Джек, представляло собойвосьмигранник. Позади факела на земле лежало что-то металлическое с яркимиотблесками от факела. И вдруг Джек понял, что это…

Это были железнодорожные рельсы.

И Джек подумал, что знает, куда эти рельсы должны вести.

На Запад.

— Пойдем, — позвал он.

— Я не хочу туда идти, — ответил Ричард.

— Почему?

— Происходит слишком много странных вещей, — Ричард нервнооблизнул губы. — В этом здании тоже может быть что-нибудь такое… например,собаки. Сумасшедшие люди. — Он опять облизнул губы. — Насекомые.

— Говорю же тебе, мы в Территориях! Все странное и ненормальноеосталось в другом мире. Здесь чисто. Разве ты не чувствуешь это?

— Территорий не бывает, — упрямо повторил Ричард.

— Оглянись вокруг.

— Нет. — Голос Ричарда стал тоньше и плаксивее, чем обычно.

Джек указал рукой на траву.

— Взгляни на это!

Ричард отвернулся.

Джеку захотелось хорошенько врезать ему. Но вместо этого онсосчитал про себя до десяти и стал взбираться на холмик. Он увидел, что одеттак же, как и прежде в Территориях, а на шее у него висит огромный красныймедальон. Точно такой же медальон он обнаружил на шее у Ричарда. Пальто мистераМайлса П.Кигера превратилось в подобие мексиканского пончо. «Я одет так, чтомогу выступать в труппе Тако Белл», — подумал он и улыбнулся.

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 127
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?