📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураТарих-и Систан (История Систана) - Автор Неизвестен

Тарих-и Систан (История Систана) - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 166
Перейти на страницу:
class="title1">

87

Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 178

88

Cp. Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр 178 зу-л-хидж-жа 237/май—июнь 852 г.

89

Та'рих-и Систан подтвердило догадку В. В. Бартольда о продолжительности правления Салиха, см: Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр 178

90

Bosworth, Sistan, стр. 119—20.

91

Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 180.

92

О дальнейшей судьбе Дирхама мы узнаем от арабских географов Истахри и Ибн Хаукаля и от ат-Табари, их сообщения подробно рассматриваются Бартольдом (Zur Geschichte der Saffanden, стр 181) и Босворсом (Sistan, стр 119)

93

Bosworth, Sistan, стр 114

94

Оценку сообщений 'Ауфи и Байзави (Низам ат-таварих) об 'Аммаре см Barthold, Zur Geschichte der Saffanden, стр 197, см также: Bosworth. Sistan стр 114, 115, 116

95

Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 185—187; Vasmer, Saffariden, стр. 1132— 134.

96

См. также: Scarcia, Zunbil or Zanbil, стр. 43.

97

Там же, стр. 43; ТС, стр. 216—217.

98

Там же, стр. 43.

99

См. Бертельс, I, стр. 144—145, 192 и др.; Болдырев, Из истории развития персидского литературного языка, стр. 79—80; Ю. Н. Марр, Старое и новое о Фердовси, — «Статьи и сообщения», Л., 1934, стр. 7—55; 3. Сафа, Та'рих-и адабийат дар Иран, I, стр 162—166; его же, Хамасесараи дар Иран, стр. 202; Нафиси, Рудаки, III; E. Denison Ross, А Qasida by Rudaki, стр. 213—237; Rempis, Die aeltesten Dichtungen in Neupersisch, стр 220—241; G. Lazard, Les premiers poetes persans (IX—X siecles), Tehran — Paris, vol. I—II, 1964 (нам был доступен только 1 том).

100

Ю. Н. Марр, Старое и новое о Фердовси, стр. 7—55.

101

«Corani Textus Arabicus». Ad. Gustavus Fluegel, Lipsiae; Concor-dantiue Corani Arabicae. Diligenter disposuit Gustavus FJfigel, Lipsiae, 1875.

102

В П и Тб ркп: та'рих ва ансаб

103

Лакуна в три строки, см ТС, стр 1, прим 1

104

Лакуна в три строки, см ТС, стр 2, прим 2

105

Пробел в три строки, фраза не закончена, см.: ТС, стр 3, прим 2

106

Мардум-и 'аджам

107

В П и ТБ ркп. ин шахр-ра

108

Т.е. на о. Цейлон

109

Текст испорчен: ва Афридун та бе рузгар-и Манучихр Манучихр-ра бе Нариман сипурд. Перевод приблизительный

110

В тексте: джихан у-ра сафи кард, по-видимому, вместо: джихан-ра у сафи кард

111

Джихан, букв. «мир»

112

Пробел в 1/3 строки, см ТС, стр 9, прим 1) Пахлаваном Систана в царствование...(Пробел в 1/3 строки, см ТС, стр 9, прим. 2

113

дар-и джур и дар-и 'адл

114

Дидбангах

115

Мадинат ал-'азра

116

Кутб-и шимали ва кутб-и джануби

117

Савад — «культурная полоса»

118

Пробел в 1/4 строки, см.: ТС, стр. 16, прим. 3

119

В тексте: Махди вилайат-и хаме-йи Хурасан ва Систан буд (***) муфавваэ кард. Как представляется, вместо буд следует читать бе вай (***) «ему»

120

В тексте Ибн Аби Джан, конъектура Бахара (ТС, стр 20, прим 7); Ибн Аби Хаййан

121

Лакуна в три строки, см.: ТС, стр. 20, прим

122

Букв, «поддержка» (каввам

123

Савад — «культурная полоса»

124

Конъектура Бахара, текст этот в рукописи приведен в разделе о пределах Систана, см стр. 64 перевода, см также ТС, стр. 24, прим 1

125

В тексте лакуна, конъектура Бахара, см. ТС, стр 25, прим 2

126

В тексте ***, смысл фразы остался нам неясен

127

Вали

128

'Амил

129

В тексте: *** смысл неясен, перевод приблизителен

130

Касамат, точное значение не установлено; о возможности перевода этого слова как технического термина см.: Петрушевский, Земледелие в Иране, стр. 381

131

А'ванан

132

Арифан

133

Му'аррифан

134

Чашмбиниши

135

Коран, XVII, 5

136

В тексте: Шахи у-ра шуд ба чандин му' джизе — «Царствование его сопровождалось многими чудесами»

137

В тексте: бидидам; конъектура Бахара: надидам, см.: ТС, стр. 39, прим. 2

138

В тексте: Кидар малик хвиш буд ва хваст бе ихтийар ан нур бе валад-и Исхак пайвасте гарданад. Текст, по-видимому, испорчен, слова малик хвиш буд нам остались непонятными. Возможно, что хвиш следует отнести ко второй части предложения: бе ихтийар-и хвиш «по своей воле», «самовольно»

139

Бахар отмечает, что здесь, видимо, что-то пропущено, см. ТС, стр 50, прим. 1

140

Бахар полагал, что здесь в тексте пропуск, см.: ТС, стр 52, прим 6

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 166
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?