Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
И стукнулся презвонко о ту скамейку головой.
669 Вновь с силой витязь прыгнул на ложе поскорей,
Хотел вновь попытаться верх одержать над ней.
От рук ее боль витязь большую ощущал:
Кажись, никто отпора от дам такого не встречал.
670 Он не отстал: девица, вскочив, ему опять
Так молвила: «не смейте мою сорочку мять!
Вы слишком грубы: плохо потом придется вам!»
Так милая сказала: «уж как за то я вам задам!»
671 В руках бойца лихого она прекрепко сжала;
Как Гунтера, Зигфрида связать она желала,
Чтоб на постели брачной одной спокойно спать:
За то так мстила дева, что смел он ей одежду смять.
672 Не помогла Зигфриду его большая сила:
Девица превосходство тут все свое явила.
Был витязь против воли девицей отнесен,
Затем, был меж стеною и шкапом грубо втиснут он.
673 «Увы мне!» думал рыцарь: «коль я погибну здесь
От рук девичьих нежных, тогда большая спесь
Всех жен вдруг обуяет, и плохо будет впредь
Мужьям, чего доселе еще им не пришлось терпеть».
674 Король все слышал: в страхе за витязя он был.
Зигфриду было стыдно; он гнев тут ощутил:
Со всею силой деве он вдруг противостал,
С опасностью Брунхильду осилить удалец желал.
675 И королю казалось, что нет борьбе конца.
Она так сжала руки отважного бойца,
Что кровь вдруг показалась из-под его ногтей,
Но, хоть и больно было ему, все ж взял он верх
над ней.
676 От прихоти заставил отречься он ее,
Не проронив ни слова; но Гунтер слышал все:
Так он[13] сдавил Брунхильду, втащив ее на ложе.
Что вскрикнула девица: пришлося плохо
тут пригожей.
677 Тогда она за пояс схватилась свой скорей,
Его связать желая, но помешал он ей
И сжал ее так крепко, что тело затрещало.
Бой кончился: супругой она тут Гунтеровой стала.
678 Она сказала: «знатный король, жизнь дай лишь мне!
Что сделала тебе я, то искуплю вполне.
Тебе в любви высокой не откажу я впредь;
Я вижу, что ты в силах вполне верх надо мной иметь».
679 Он отошел, оставив ее одну лежать,
Как будто бы хотел он с себя одежду снять;
С руки девицы снял он тут перстень золотой:
Она и не слыхала, как перстень взял боец лихой.
680 Взял, сверх того, он пояс: то славный пояс был.
Для хвастовства ль, не знаю, его он утащил
И дал Кримхильде. Сгиб он из-за того потом.
С пригожей девой Гунтер на ложе брачном
лег рядком.
681 Как подобало, нежно ее король ласкал,
У девы поневоле и стыд, и гнев пропал;
От ласк его немного она бледнее стала:
Ах, сколько прежней силы у ней от этих ласк пропало!
682 Тут стала не сильнее она любой из жен.
Супруги милой тело ласкал с любовью он.
Начать с ним вновь бороться? что пользы в этом ей?
Все это сделал с нею король любовью тут своей.
683 Как нежно пролежала с ним ночь рядком она
Покорно до рассвета, любви к нему полна!
А Зигфрид из покоя к Кримхильде поспешил,
Супругою пригожей с любовью там он встречен был.
684 Своей жены расспросам он ловко помешал
И, что принес ей, долго он от нее скрывал,
Пока не увенчал он ее в своей стране;
Но не укрыл того он, что рок судил отдать жене.
685 Куда каким веселым хозяин утром встал!
Не то, что накануне! И те, кого созвал
Он в дом свой, все вассалы тогда в восторге были:
Еще бы! услужить им во всем хозяева спешили.
686 Четырнадцать дней длился пир свадебный честной;
Стоял шум, не смолкая, в палатах той порой.
От разных игр веселых, что каждый затевал:
Да, уж казны немало король на пир тот издержал!
687 Хозяин благородный велел родне своей,
Чтобы, ему во славу, они одежд, коней,
И серебра, и злата певцам бродячим дали:
С восторгом уходили все, кто подарков ожидали.
688 Зигфрид из Нидерланда и тысяча мужей
Его тут все одежды, что из земли своей
На Рейн с собою взяли, все роздали в те дни —
И всех коней, и седла: да, пышно жить могли они!
689 И тем, кому хотелось к себе домой скакать,
Казалось слишком долго конца подаркам ждать:
Никто гостей щедрее досель не угощал.
Тем пир честной был кончен: так витязь Гунтер
пожелал.
XI авентюра
Как Зигфрид прибыл домой со своею женой
690 Разъехалися гости все по своим домам.
Тогда сын Сигемунда сказал своим мужам:
«И нам сбираться надо назад в мой край родной».
Та весть была приятна его супруге молодой.
691 Она сказала мужу: «когда ж нам путь держать?
По-моему, не след нам поспешно отъезжать:
Должны сперва мне братья дать часть земли в удел».
Зигфрид, слова Кримхильды услышав,
то-то заскорбел.
692 Князья к нему пришли тут втроем, ему тогда
Сказали: «Зигфрид, знайте: мы вам должны всегда
До смерти верой – правдой с готовностью
служить».
За ласковые речи стал
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!