Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Признают край мой, бурги и много удалых мужей».
620 «Как мне не плакать!» дева сказала королю:
«Я о твоей сестрице от всей души скорблю,
Что вон она с слугою твоим сидеть должна!
Всегда я плакать буду, что так унижена она».
621 Сказал король тут Гунтер: «молчать прошу я вас
Об этом; расскажу вам про то в другой уж раз,
Зачем мою сестрицу Зигфриду отдал я.
С бойцом жить в счастье будет, в ладу весь век
сестра моя».
622 «Ее красы и чести мне жаль», она[7] сказала:
«Знай я, куда бежать мне, охотно б убежала,
Чтоб никогда здесь с вами в супружестве не жить!
Зачем должна Кримхильда Зигфриду вдруг невестой
быть?»
623 Сказал король: «так, знайте ж, что витязь удалой
Имеет много бургов, как я, и край большой;
Вы знать должны, что мощный король он. Потому,
Пригожую девицу в любовь и отдал я ему».
624 Но, что ни говорил он, все было грустно ей.
Из-за столов тут встала толпа лихих мужей.
Бугурд их был столь ярый, что бург весь задрожал.
Но средь гостей хозяин[8] томился только да скучал.
625 Ему скорей хотелось лечь с милою женой,
Был ум его весь занят одною лишь мечтой,
Что от нее немало утех он должен ждать:
На госпожу Брунхильду умильно начал он взирать.
626 Гостей тут попросили потеху прекратить:
Король желал уж к ложу с супругой поспешить.
Кримхильда и Брунхильда у лестницы сошлись.
Раздоры между ними, пока еще, не начались.
627 Тут подошла их свита: все торопиться стали,
А спальники пред ними дорогу освещали.
Вот, разделились мужи, бойцы двух королей;
Пошло тут за Зигфридом немало удалых мужей.
628 И оба господина пошли тут почивать;
Хотелось им обоим победу одержать
Над девами любовью; дух радовался их;
И Зигфриду на долю той ночью выпал сладкий миг.
629 Когда Зигфрид с пригожей Кримхильдою лежал
И деву с благородной любовию ласкал, —
Как собственное тело, боец любил её.
И тысячи не взял бы других девиц он за нее.
630 Я не скажу вам больше, как он жену ласкал;
Послушайте, как Гунтер там в свой черед лежал.
С пригожею Брунхильдой; воитель удалой
С приятностию большей лежал бы с дамою иной.
631 Все дамы разошлися и витязи, и вскоре
Была опочивальня его[9] уж на запоре:
Пригожую девицу хотел король ласкать,
Но нет! еще не скоро он мог ее женой назвать.
632 Она в сорочке белой, что лён, взошла на ложе.
Подумал рыцарь знатный о девушке пригожей:
«Чего все дни желал я, все то теперь мое!»
Уж то-то очарован был рыцарь красотой ее.
633 Король тут прятать начал огни своей рукой,
Потом воитель смелый к девице молодой
Подвинулся поближе, восторгом он пылал,
Пригожую прекрепко в своих объятьях витязь сжал,
634 И долго – долго деву он мог бы целовать,
Позволь она лишь только бойцу себя ласкать.
Взял страшный гнев девицу; был тем он оскорблен,
Что, где найти мнил радость, там ненависть лишь
встретил он.
635 Сказала: «рыцарь знатный, оставьте всё сейчас!
Тому не быть со мною, что на уме у вас:
То знайте, что до тех пор останусь девой я,
Пока все знать не буду». Взял то-то гнев тут
короля.
636 Борьбой искал любви он и смял сорочку ей.
Она схватила пояс тогда рукой своей;
Тот крепкий пояс дева вокруг чресла носила.
Великую обиду бойцу она тут учинила.
637 Связав с руками ноги ему своей рукой,
Повесила девица его на гвоздь стенной;
Он помешал уснуть ей, она ж ему – любить.
От силы девы мог он тогда и смерть себе нажить.
638 Кто мнил быть господином, тот начал умолять:
«Прошу вас, королева, с меня те узы снять;
Вас победить не мню я, красавица моя,
И никогда так близко ложиться впредь не буду я».
639 О нем печалясь мало, спала она спокойно;
Всю ночь до бела утра висел боец достойный,
Пока в окно свет утра в чертог не ворвался;
Коль и имел он силу, теперь она исчезла вся.
640 «Скажите, Гунтер, больно ль вам будет, коль найдут
Вас спальники», сказала ему девица тут:
«Здесь связанным рукою супруги молодой?»
Сказал ей рыцарь: «вам тут не будет чести
никакой.»
641 «И мне не много чести», сказал муж быстрый ей:
«Итак, уж мне позвольте к вам подойти скорей;
Коль вам уж так противна теперь моя любовь,
То я одежды вашей руками не коснуся вновь».
642 От пут освобожденный, мог на ноги он встать,
На ложе к милой деве пошел король опять,
Но лег так далеко он, что хоть бы раз какой
Ее одежд коснулся: так ей хотелося самой.
643 Им новые одежды тут челядь привела,
На утро им одежда готова вся была;
Как веселы все были! лишь края господин,
Хоть и в тот день корону носил, печален был один.
644 Обычай соблюдая, что завелся дотоле,
Ни Гунтер, ни Брунхильда не стали медлить боле,
Пошли
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!