📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПеснь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 209
Перейти на страницу:
class="v">718 Тогда же (мы слыхали) и там на Рейне тоже

Король могучий Гунтер с Брунхильдою пригожей

В земле бургундов сына на свет произвели

И, в честь бойца лихого, его Зигфридом нарекли.

719 Как тщательно велели воспитывать его!

Назначил Гунтер дядек для сына своего

Таких, что мог он выйти потом лихим бойцом.

Ах, скольких из родни он в несчастьи потерял потом.

720 Немало говорилось об этом завсегда,

Как хорошо достойным бойцам жилось тогда

Все дни в земле Сигмунда, какой им был почет!

Так точно жил и Гунтер с родней достойной

в свой черед.

721 Землею Нибелунгов владел Зигфрид в те дни

(Никто богаче не был из всей его родни),

И Шильбунга мужами он также обладал

И кладом их обоих: тем выше витязь смелый стал.

722 Тот клад, какого раньше никто не добывал,

Окроме тех, кому он пред тем принадлежал,

Добыл в бою рукою муж смелый пред горой.

Из-за него немало мужей сразил он той порой.

723 Был он в почете полном, да, и не будь того,

Признать должны мы все же отменнейшим его

Бойцом, какой едва ли сидел где на коне.

Его страшились силы: тот страх понятен был вполне.

XII авентюра

Как Гунтер звал Зигфрида на пир

724 Всё Гунтера супруга о том лишь размышляла:

«Что значит, что Кримхильда такою важной стала?

Ведь, муж Кримхильды Зигфрид и ныне наш вассал,

Но что-то он давненько у нас на службе не бывал?»

725 Таила эту думу она в душе своей,

Скорбя о том, что долго они не едут к ней,

Что от Зигфрида службы пришлось ей долго ждать;

И, отчего все это, хотелось очень ей узнать.

726 И королю решилась она вопрос задать:

Возможно ль ей Кримхильду еще раз повидать?

Тайком она ту думу ему передала;

Не очень-то приятна супруги речь ему была.

727 Сказал король могучий: «Ну, как их в этот край

Зазвать? легко ли это? сама ты знаешь, чай,

Не близко им: могу ль я им это приказать?»

Умно ему Брунхильда на то в ответ нашлась сказать:

728 «Будь королей дружинник и знатен и богат,

Всё ж он обязан делать, что господа велят».

Услышав речь Брунхильды, смеяться Гунтер стал:

Он не считал то службой, что Зигфрид у него бывал.

729 Сказала: «Господин мой, любезный, для меня

Устрой мне, чтобы Зигфрид и с ним сестра твоя

Пришли сюда: хочу я их видеть здесь в стране,

Поверь, всего на свете приятней это будет мне.

730 Мне о твоей учтивой воспитанной сестре

Воспоминать так сладко, о милой той поре,

Как с нею мы сидели, когда тебе женой

Я стала: может с честью любить её Зигфрид лихой».

731 Она просила долго, пока он не сказал:

«Так знайте ж что и сам я их видеть бы желал!

Вам упросить не трудно меня: гонцов пошлю

За ними, чтоб позвать их опять на Рейн

в страну мою».

732 Сказала королева: «Скажите мне скорей,

Когда их позовете, и через сколько дней

К нам милые родные должны прибыть сюда?

Прошу сказать мне также, кого пошлете вы туда?»

733 «Извольте», князь ответил: «Я тридцать из мужей

Пошлю туда». – Велел он явиться им скорей,

Чтоб их с известьем в землю Зигфридову послать.

Была Брунхильда рада им в путь одежд богатых дать.

734 Король промолвил: «Должно, бойцы, вам от меня

Сказать там слово в слово, что прикажу вам я:

Могучему Зигфриду да и сестре моей

Скажите, что на свете никто не любит их сильней.

735 А также попросите вы их на Рейн прибыть:

Я им за то с женою готов всем отплатить.

До поворота солнца пускай с дружиной он

Тех посетит на Рейне, кем будет он с женой почтен.

736 Сигмунду передайте вы также мой поклон,

Что я к нему с роднею всегда расположен;

Сестрицу попросите скорей сюда скакать:

Нигде нейдет ей больше, чем с нами здесь

попировать».

737 Брунхильда тут, и Ута, и дамы, что там были,

Все передать поклоны свои гонцов просили

В земле Зигфрида дамам и удалым мужам;

И, с родичей совета, король велел скакать бойцам.

738 Они собрались; дали одежд им и коней.

Гонцы спешили ехать в путь из земли своей:

Уж их туда тянуло, куда им путь лежал.

Им дать отряд охранный король в дорогу приказал.

739 И ровно три недели в тот край они скакали

И в бурге Нибелунга, куда их посылали,

Бойца в Норвежской марке им удалось найти.

Устали то-то кони гонцов от долгого пути.

740 Не медля, доложили о витязях чужих

Зигфриду и Кримхильде: такой наряд на них,

Какой лишь у бургундов носить обычай есть.

Она вскочила с ложа тотчас, услышав эту весть.

741 И девушке в окошко она взглянуть велела;

Та Гере удалого там на дворе узрела

И тех, что с ним примчались в тот край издалека:

У ней, при вести милой, пропала сразу вся тоска.

742 «Взгляните», так сказала она супругу тут:

«С могучим Гере люди там по двору идут,

Которых

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 209
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?