📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыХромой из Варшавы. Книги 1-15 - Жюльетта Бенцони

Хромой из Варшавы. Книги 1-15 - Жюльетта Бенцони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
Перейти на страницу:
автора.)

470

Битва при Грансоне – одно из сражений Бургундских войн. Произошло 2 марта 1476 года около города Грансона между швейцарскими войсками и армией бургундского герцога Карла Смелого. Закончилось победой швейцарцев.

471

Битва при Муртене – одно из самых значительных сражений Бургундских войн. Произошло 22 июня 1476 года около крепости Муртен в кантоне Берн между швейцарскими войсками и армией бургундского герцога Карла Смелого. Закончилось убедительной победой швейцарцев.

472

Законы Менделя – это принципы передачи наследственных признаков от родительских организмов к их потомкам, вытекающие из экспериментов Грегора Менделя. Эти принципы послужили основой для классической генетики и впоследствии были объяснены как следствие молекулярных механизмов наследственности.

473

Два или три года назад король Хуан-Карлос Испанский пожаловал этот престижный орден президенту Николя Саркози за помощь Испании в борьбе против баскской террористической группировки ЭТА. Ожерелье вернется в Мадрид после смерти пожалованного, и никто из последующих президентов не будет иметь на него права. (Прим. автора.)

474

Правительство Эмиля Комба (1835–1921) в 1902–1905 годах проводило антиклерикальную политику и готовило проект отделения церкви от государства. (Прим. перев.)

475

«Из глубины» (лат.) – молитва на отпевании.

476

Во имя Отца (лат.).

477

Ступайте, месса окончена (лат.).

478

Арсен Люпен – главный герой романов и новелл Мориса Леблана (1864–1941), «джентльмен-грабитель».

479

Напоминаю своим читателям, что речь идет о тридцатых годах прошлого века. Никаких аэробусов не было даже близко! Чтобы добраться от Парижа до Вены требовалось не меньше шести часов с остановками в Страсбурге, Нюрнберге и Праге! Конечно, уже не время дилижансов, но почти. (Прим. автора.)

480

В древности кельты занимали обширную территорию, от Богемии до Британских островов, от долины реки По до истоков Рейна, их поселения были также в Восточной Европе и в Малой Азии. См. Жан Маркаль «Друидизм». Пайо, 1985. (Jean Markale, Druidisme, Payot, 1985.) (Прим. автора.)

481

Экскременты морских птиц, используемые в качестве удобрения. (Прим. автора.)

482

Непременное условие (лат.).

483

Королева змей с рубином на лбу, огненная змея, – персонаж из франш-контийских легенд. (Прим. перев.)

484

Луи Мандрен (1725–1755) – французский разбойник и контрабандист, живший в Дофине и ставший персонажем французского фольклора.

485

Луи-Доминик Бургиньон по прозвищу Картуш (1693–1721) – известный разбойник.

486

Картезианство – философское учение, основанное Рене Декартом и признающее разделение мира на две самостоятельные и независимые сферы (материю и мышление), а также теорию враждебных идей.

487

Католическая партия во Франции, организованная в 1576 г. герцогом Генрихом Гизом. Ее появление сильно повлияло на ход событий религиозных войн во Франции.

488

Отряд всадников-телохранителей, специально созданный для себя Генрихом III.

489

Оноре Мирабо (1749–1791) – деятель Великой французской революции, один из самых знаменитых ораторов и политиков Франции.

490

Фуляр – тонкая и очень легкая ткань, используемая в качестве платка.

491

См. Ж. Бенцони «Талисман Карла Смелого».

492

Так Ж. Бенцони называет Вольфганга Амадея Моцарта (1756–1791) – знаменитого композитора, родившегося в Зальцбурге.

493

См. Ж. Бенцони «Изумруды пророка».

494

Побратим – тот, кто соединен с кем-либо побратимством; названый брат.

495

Арманьяк – старейший французский бренди.

496

Арсен Люпен – главный герой романов и новелл французского писателя Мориса Леблана; мастер перевоплощения и благородный разбойник.

497

Ток, тока – европейский головной убор, популярный в XIII–XIV вв.

498

Монпарнас – квартал художников и артистов; Сен-Жермен-де-Пре – аристократический квартал в Париже.

499

Екатерина Брагансская (1755–1834) – португальская принцесса, жена английского короля Карла II Стюарта.

500

См. Ж. Бенцони «Золотая химера Борджа».

501

Мать королевы Елизаветы II.

502

Гибкие, способные подстраиваться под форму тела.

503

Шпик – тайный агент, сотрудник службы наружного наблюдения, соглядатай.

504

Плантагенеты – королевская династия французского происхождения.

505

Во Франции знать обезглавливали мечом, что считалось своего рода привилегией.

506

Гистрионы – в Древнем Риме так называли профессиональных актеров, составлявших труппу.

507

Эктоплазма – светящееся вещество, выходящее из тела медиума, которое материализуется в какой-либо образ.

508

См. Ж. Бенцони «Роза Йорков».

509

Файф-о-клок – чаепитие между ланчем и обедом.

510

Санчо Панса – персонаж романа Мигеля Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», верный оруженосец Дон Кихота.

511

Луидор – французская золотая монета XVII–XVIII вв.

512

См. Ж. Бенцони «Талисман Карла Смелого».

513

Несносный ребенок (фр.).

514

Эгретка – особенное украшение для вечерних причесок или шляп, созданное из перьев экзотических птиц, соединенных у основания брошью.

515

Так называют все автомобили марки «Роллс-Ройс»; имя создателя компании, выпускающей одноименные автомобили.

516

Кабрал Педру Алвариш (1467 или 1468–1520) – португальский мореплаватель, открывший Бразилию.

517

Канапе – предмет мебели, подобный софе и дивану, обитый материей.

518

См. Ж. Бенцони «Жемчужина императора».

Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?