Тайна Семи Циферблатов - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Ужасно чудесное утро, – согласилась Бандл.
Опять возникла пауза.
– Я только сегодня утром приехала из пригорода, –снова заговорила Бандл. – Думала, опять здесь будет этот дурацкий туман,но нет, не было.
– Нет, – подтвердила девушка, – небыло. – И добавила: – Я тоже приехала из пригорода.
Бандл оглядела ее более внимательно. Она была слегкарасстроена, встретив ее здесь. Бандл относилась к энергичному типу людей,которые не любят откладывать дела в долгий ящик, и предполагала, что от девушкинужно будет избавиться до того, как она начнет излагать суть. Это был не тотразговор, который можно вести при посторонних.
Сейчас, при более внимательном рассмотрении, удивительнаямысль пришла ей в голову. Может ли это быть? Да, девушка была в глубокомтрауре, об этом говорили ее черные шелковые одежды. Это была чистая догадка, ноБандл была уверена, что права. Она глубоко вздохнула.
– Послушайте, – начала она, – вы случайно неЛорейн Уэйд?
Брови Лорейн удивленно приподнялись.
– Да, это я. Как вы догадались? Мы ведь не встречалисьраньше, не так ли?
Бандл покачала головой:
– Я написала вам вчера. Я – Бандл Брент.
– Это было так любезно с вашей стороны переслать мнеписьмо Джерри, – сказала Лорейн. – Я написала вам, что оченьблагодарна за это. Никак не ожидала встретить вас здесь.
– Я скажу вам, почему я здесь, – ответилаБандл. – Вы знали Ронни Деврё?
Лорейн кивнула:
– Он приезжал ко мне в тот день, когда Джерри… ну, вызнаете. И с тех пор еще два-три раза приезжал. Он был одним из лучших друзейДжерри.
– Он умер.
Губы Лорейн в удивлении раскрылись.
– Умер? Но он всегда был таким здоровым!
Бандл рассказала о событиях предыдущего дня так коротко, какэто было возможно. Страх и ужас отразились на лице Лорейн.
– Выходит, это правда. Это правда.
– Что правда?
– Что я думала… о чем я думала все эти недели. Джеральдумер не своей смертью. Его убили.
– Вы так думали?
– Да. Джерри никогда не стал бы приниматьснотворное. – Она слегка усмехнулась. – Он всегда спал слишкомхорошо, чтобы нуждаться в нем. Мне это показалось странным. И ему тоже, я знаю.
– Кому?
– Ронни. И теперь это случилось. Теперь и егоубили. – Она немного помолчала, затем продолжала: – Поэтому я и приехаласюда сегодня. Это письмо Джерри, которое вы прислали мне… Как только я прочлаего, я постаралась найти Ронни, но мне ответили, что он уехал. Тогда я решиладоговорить с Джимми, он тоже близкий друг Ронни. Я думала, может, он скажетмне, что делать.
– Вы имеете в виду… – Бандл остановилась. –Семь Циферблатов?
Лорейн кивнула.
– Понимаете… – начала она.
Но в этот момент в комнату вошел Джимми Тесайгер.
В этом месте мы должны вернуться минут на двадцать назад, ктому моменту, когда Джимми Тесайгер, освобождаясь от туманов сна, слушалзнакомый голос, произносящий незнакомые речи.
На мгновение его заспанный мозг попытался вникнуть вситуацию, но успеха не имел. Джимми зевнул и повернулся на другой бок.
– Молодая леди, сэр, хочет видеть вас.
Голос был неумолим. В нем звучала такая готовность повторятьэти слова неограниченное количество раз, что Джимми смирился с неизбежностью.Он открыл глаза и прищурился.
– А, Стивенс? – произнес он. – Повторите.
– Молодая леди, сэр, хочет видеть вас.
Джимми приложил все силы, чтобы оценить ситуацию.
– Зачем?
– Не могу сказать, сэр.
– Да, думаю, не можете. Да. – Он еще раз всеобдумал. – Думаю, не можете.
Стивенс бросился за подносом, стоящим на столике у кровати.
– Я принесу вам свежего чая, сэр. Этот уже остыл.
– Вы думаете, мне следует встать и… э… принять леди?
Стивенс ничего не ответил, но держал спину очень прямо, аДжимми безошибочно понимал условные знаки.
– Ну хорошо, – сказал он. – Думаю, я так исделаю. Она назвала свое имя?
– Нет, сэр.
– Хм. А это случайно не может быть моя тетя Джемайма?Потому что если это она, то черта с два я встану.
– Я бы сказал, сэр, что леди просто не может бытьничьей тетей, разве что самой младшей в большой семье.
– Ага! – сказал Джимми. – Молодая ипривлекательная. А она… Какая она?
– Молодая леди, сэр, несомненно, comme il faut[1], если мне будет позволено так выразиться.
– Вам позволено, – милостиво разрешилДжимми. – у вас очень хорошее французское произношение, Стивенс. Многолучше моего.
– Благодарю вас за эти слова, сэр. Я недавно окончилзаочные курсы французского языка.
– В самом деле? Вы прекрасный парень, Стивенс!
Стивенс самодовольно улыбнулся и вышел из комнаты. Джиммилежал, стараясь припомнить имена молодых и привлекательных девушек строго«высшего класса», которые могли бы желать увидеться с ним.
Стивенс вернулся со свежим чаем, и Джимми стал прихлебывать,ощущая растущее любопытство.
– Я надеюсь, Стивенс, вы дали ей газету и всетакое? – спросил он.
– Я дал ей «Морнинг пост» и «Панч», сэр.
Звонок в дверь вызвал Стивенса из комнаты. Через несколькоминут он вернулся:
– Еще одна молодая леди, сэр.
– Что? – Джимми схватился за голову.
– Еще одна молодая леди. Она отказывается назвать своеимя, сэр, но говорит, что у нее важное дело.
Джимми уставился на него:
– Это чертовски странно, Стивенс. Чертовски странно.Послушайте, во сколько я вернулся вчера домой?
– Около пяти часов, сэр.
– И что, я был… Как я был?
– Слегка навеселе, сэр, не более того. Порывались петь«Правь, Британия!».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!