Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Сдается мне, нигде так гостей радушно не встречали.
792 Двух королей супруги друг к дружке подошли.
Вмиг седла опустели. На травку помогли
Бойцы пригожим дамам сойти. Кто им хотел
Служить, тому, конечно, тогда немало было дел.
793 Пригожие тут жены друг к дружке подошли.
Все рыцари в немалый восторг тогда пришли,
Что обе так любовно друг дружку целовали.
И с девушками рядом бойцов тут многих увидали.
794 И за руки тут взяли бойцы девиц своих.
Что было там поклонов отвешено больших!
Что сладких поцелуев от милых славных дам!
Как видеть было любо все то двух королей мужам!
795 Не стали медлить доле, пустились в бург скакать.
Велел гостям хозяин на деле показать,
Что им в земле Бургундской все рады. В удалой
Пунейс[19] не раз вступали бойцы пред девушек толпой.
796 Боец из Тронеге Гаген и Ортвин показали
Вполне, какою силой и мощью обладали;
Их воли не исполнить никто не смел. Гостям
Любезным оказали они услуг немало там.
797 Ах, что щитов звучало у бурговых ворот
От тех ударов! Долго не двигался вперед
Хозяин с дорогими гостями. Там для них
Катились незаметно часы среди забав лихих.
798 Все с радостью к палате богатой тут помчались.
Как низко с седел полы роскошные спускались
С сквозным узором дивным с коней пригожих дам!
Шли Гунтеровы мужи на встречу дорогим гостям.
799 Гостей ввести велели скорее в их покой,
Все видели, как взоры бросала той порой
Брунхильда на Кримхильду, что так была мила,
И с красным златом блеском она поспорить бы могла,
800 Повсюду в Вормсе, в бурге и шум и гам стоял
От множества народу. Тут Гунтер приказал
Данкварту, удалому маршалку, разместить
Гостей. Он стал усердно гостям покои отводить.
801 И в бурге и снаружи есть усадили их.
Да, не встречали лучше нигде гостей чужих:
Гостям все подавалось, чего ни захотят,
И не было отказу ни в чем: так был король богат.
802 Гостям без всякой злобы, по-дружески служили;
За стол садился с ними хозяин. Попросили
Зигфрида сесть, где прежде сидел он за столом.
Пошло немало статных мужей к скамьям вслед
за бойцом.
803 Бойцов двенадцать сотен сидело за столом
В его кругу; Брунхильда все думала о том,
Что нет сильней вассала. Она еще была,
Пока, так благосклонна к нему, что не желала зла.
804 В тот вечер так хозяин и гости пировали,
Что от вина у многих мокры одежды стали,
Как чашники явились с хмельным вином к столам.
Да, было угощенье на славу задано гостям.
805 Как издавна водилось на праздниках, велели
Для дам и дев пригожих получше стлать постели.
Кто б ни были, хозяин был благосклонен к ним.
Вполне почет и ласку он оказал гостям своим.
806 Когда ж ночь миновала, забрезжил день опять, —
Одежды стали дамы в ларцах перебирать.
Что дорогих каменьев на платьях засверкало!
И тех одежд богатых тут дамы вынули немало.
807 До полного рассвета пришла толпа бойцов
И кнехтов к зале: снова раздался звон щитов
Пред ранней мессой (слушать ее король ходил).
Так витязи сразились, что их король благодарил.
808 Что флейт, что труб, тромбонов могучих той порой
Вдруг громко зазвучало! Подняли гул такой,
Что Вормс весь огласился, а город был велик.
Тут на коней вскочили бойцы с отвагой всюду вмиг
809 И началась забава не малая в стране.
Там не один отважный боец был на коне,
Чье сердце молодое отвагою пылало;
Щитами прикрывалось там добрых витязей
немало.
810 Сидели у окошек супруги королей
И много дев пригожих во всей красе своей
Смотрели на потеху мужей отважных. Сам
Хозяин и с ним вместе его друзья скакали там.
811 Шло время незаметно: забава увлекла;
Но ну! в соборе стали звонить в колокола.
Коней тут привели им, и дамы поскакали.
Двух королев высоких бойцы верхом сопровождали.
812 Вот и собор, на травку сошли они пред ним.
Брунхильда благосклонна еще к гостям своим
Была, пока в коронах пошли они в собор.
Потом, и мир, и радость унес на веки злой раздор.
813 Прослушав мессу, снова поехали домой
Они с великой честью; видали той порой
Их за столом веселых. Так ровно десять дней
Шел пир благополучно: был мир и радость средь
гостей.
XIV авентюра
Как королевы побранились
814 Раз пред вечерней двор весь наполнил шум и гам:
Куда как много славных бойцов собралось там,
Чтоб время незаметно убить среди лихих
Забав. Сбежалось много мужей и жен смотреть на них.
815 И рядом королевы сидели той порой,
Беседуя про славных бойцов двух меж собой.
Сказала так Кримхильда: «Имею мужа я,
Которому должна быть подвластна эта вся земля».
816 А ей в ответ Брунхильда: «Как может это быть?
Вот, если б вы с супругом вдвоем остались жить,
Тогда всем королевством он стал бы обладать:
Покуда ж жив мой Гунтер, тому вовеки не бывать».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!