Кисельные берега - Анна Осьмак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 210
Перейти на страницу:
о сказколюбивый, что понравились тебе анекдотцы Базильды, не криви душой.

Шахрияр какое-то время помолчал, размышляя: велеть, разве, стражи выкинуть нахалку с балкона, а себе привести другую девицу? Пусть мирно пляшет у двери – привычно и не докучливо… Пожалуй, так и следует поступить.

Он ленивым жестом поднял два пальца в рубинах и сапфирах, подзывая слуг…

- Сказки её дрянь, - всё же решил он ответить напоследок. – Но на безрыбье и рак рыба. Иногда тянет послушать нечто занимательное, но…Великие сказочники давно перевелись. Все ныне врут так примитивно и бездарно, что хочется скормить этих пустобрёхов крокодилам, не дожидаясь развязки.

Стражники замерли за спиной повелителя, ожидая распоряжений.

- Эту… - указал он перстом на Киру.

- А! – перебила та, торопливо доливая вина в свою опустевшую тарелку. – Так я и думала! Я ж ей говорила: Базильда, не обманывайся, твои сказки хороши только для страдающих бессонницей! Девочки в гареме не знали куда деваться от её Доврефьеллей и Скарувоолей. Но я вот чего не понимаю, о… всемогущный… всемогучественный… всемо…, блин, заело… Короче, при твоём могуществе, ваше величество, и богатстве выбора – неужто не смог ты себе стендапера путёвого подобрать? Может, дело не в том, что сказочники перевелись, а в том, что ты их перевёл? В смысле, казнишь людей до того, как они успевают не то что раскрыть, но даже постичь свой талант!..

- Эту, - повысил голос султаша (стражники качнулись на низком старте), - взя…

- Сам посуди! – возопила дурным голосом невольница, заглушая распоряжения начальства. – Если простолюдины у твоего величества всегда голодные, девки гаремные запуганные, придворные трепещут – кто в такой нервной обстановке раскроется?Даже если и существует поблизости от тебя, о наикровожаднейший, такой самородок – он стопудово предпочтёт умолчать о своих талантах: ведь ненароком дрогнет голос на прослушивании – и всё! - кирдык несчастному!

Султан побагровел от ярости:

- Замолчи, женщина! Исчадие бесовское! Ты мешаешь мне отдать распоряжение страже, болтливая сорока!

- Да за ради бога! – возмутилась Кира, набивая рот сладким кишмишем. – Кто ж тебе запретит, о наигневливейший? Отдавай свои распоряжения! Я из лучших побуждений: помочь хочу, угодить своему повелителю – ты пожаловался, что в сказочниках нужда, и я скорее пыжиться, выводить причину из следствия… То есть… в смысле… наоборот! Следствие из причины?

- Эй, стража! Сбросить эту трещотку с балкона на гранитные плиты двора к чертям собачим! – зарычал гневливейший. – А евнуха, что её привёл – за ней следом!

Шахрияровские холопы с искренним рвением бросились к указанной жертве, словно застоявшиеся борзые. Подхватили под локотки, вздёрнули на ноги, поволокли от достархана…

- Да за что же, повелитель? – вскричала Кира и… захихикала, будучи уже изрядно навеселе. – За искреннее радение – с балкона?!! О жестокосердный мир! – Кира быстро и легко перешла с хихиканья на всхлипы. – А я-то, глупая, как раз собиралась поведать повелителю о сказочнице, которую коварные приближённые скрывают от его всевидящего ока и всежаждущих ушей! – сокрушалась утаскиваемая невольница, выворачивая шею назад. - А она, между тем, живёт у него под боком и обладает столь невероятными способностями к делу сочинительства, что даже птицы слетаются послушать её невероятные истории!

Шахрияр повёл пальцем. Стражники притормозили. Но их пленница этого, казалось, не замечала: она сокрушённо мотала головой, заливалась слезами и неустанно причитала:

- Как же быть?! Теперь правда умрёт вместе со мной! И повелителю, страдающему без качественных сказок, уже никто-никто и никогда не сообщит заветного имени! Это весьма-весьма-весьма, - голосила наложница, - весьма прискорбно!!

- Да говори уже! – взъярился Шахрияр. – Кого от меня скрывают?

Кира подняла на восточного сатрапа заплаканные глаза, стараясь казаться как можно более трогательной и прекрасной:

- А после того, как я скажу, меня сбросят на гранитные плиты двора?

Султан смотрел на неё в упор долго и без всякого выражения. И вдруг, неожиданно, расхохотался – так громко и дико, что Кира вздрогнула, а музыканты затренькали вразнобой с перепугу кто в лес, кто по дрова.

- Ты забавная, хабиби! – отметил он, продолжая щерить волчьи зубы. В глазах его, правда, не было веселья. Но и скуки поубавилось: запах крови – крови изменников – возбуждал и развлекал более всех сказок мира. – Позволяю дожить тебе эту ночь и скоротать её, вновь разделив трапезу со своим повелителем, - и он повёл рукой на достархан.

Кира выдернула локти из покорно, хоть и с неохотой разжавшихся лап стражников, одёрнула свои шёлковые одёжки и с достоинством плюхнулась на недавно покинутые и ещё не успевшие остыть подушки. Непринуждённым жестом подняла пустую пиалу и вздернула бровь в ожидании. Одна из рабынь дотумкала и торопливо склонила кувшин с вином над тарой странной наложницы. Это ж надо! Каких только дикарок не привозят из варварских краёв в благословенный Эль-Муралы! Но раз повелитель не против, раз забавляет она его пока - пущай потешится, дурёха…

- Так что же это за сказочница, хабиби, – осведомился Шахрияр подчёркнуто небрежно, - о которой знают в гареме, но не знает мой визирь?

- Ещё как знает! – заверила Кира, взбивая подушки под боком. – Но скрывает.

- Не может быть! – нахмурился султан. – Если это одна из тех почтенных старух, что доживают свой век в его доме, я бы не обидел родственницу своего верного слуги. Даже если поведанные ею сказки оказались бы скучны и тягомотны.

Подвыпившая наложница откинулась на взбитые подушки и коварно ухмыльнулась:

- Не обидел, говоришь? Ну-ну… - она резко подскочила и всплеснула руками. – Ну же, благочестивый! Включай логику: если за старуху твой верный визирь может быть спокоен, значит… ну? значит это не… а? соображаешь? Значит не старуха это! Логика, почтенный, логика! Молодую девицу тебе непременно захочется «обидеть», а, обидев, традиционно умертвить. Потому и прячет верный визирь от своего господина свою… дочь! И её актуальные способности. Шахзадэ её зовут. Не слыхал?

Глава 73

----------------------------

Визирь оказался крупной породистой особью благородного обличья с чересчур честными глазами. В общем, впечатлял. И Кира впечатлилась – и величественностью, и значимостью, и властностью манер – всем тем, чего весьма не доставало его великодержавному господину.

Правда, скользнувший по ней его змеино-равнодушный взгляд несколько покоробил,

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 210
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?