Оникромос - Павел Матушек
Шрифт:
Интервал:
– Это какой-то трюк, – сказал Виктор. – Его все время отлично слышно, хотя мы постоянно перемещаемся.
– Определенно, – согласился Рэйли. – Кто-то хочет, чтобы мы наверняка услышали его с любой стороны острова. Еще несколько десятков ярдов, и мы доберемся до большой поляны, растянутой вдоль океана. Я помню это место на спутниковых снимках. Там еще должна быть такая скала.
Вскоре джунгли истончились, и действительно появилось открытое пространство – ровная местность, поросшая высокой травой, шириной в сто, а длиной почти в двести пятьдесят метров. Примерно посередине торчал большой валун, который по форме напоминал коренной зуб, изъеденный прогрессирующим кариесом. Крики Делли здесь звучали особенно громко. Казалось, они доносятся откуда-то издалека.
Рэйли причалил к берегу. Он спрыгнул на песок и снял винтовку.
– Я так и думал, – сказал он. – Это идеальное место для засады. Тащите понтоны. Мы пойдем парами. Я и мистер Кумранов слева, а мистер Изаяки и мистер Стивенс – справа. Мы забираем Делли и уходим отсюда. Кто бы здесь ни был, мы зададим ему жару. С Рэйли шутки плохи! Ну же! Вперед!
Охотники осторожно вступили в траву. Делли они заметили издалека. Он сидел, прислонившись к зубу-валуну, держался за ноги и выл во все горло. Приближаться к нему начали с двух сторон. Охотники не торопились и внимательно осматривали местность. Никакой угрозы не было видно. Из-за деревьев показалась огромная полная луна. Ее яркое прохладное сияние покрыло травинки металлическим блеском и засияло на крадущихся силуэтах. Внезапно все взорвалось движением. Отовсюду выскочили паукообразные, похожие на тех, кого подстрелил Виктор. Затрещали винтовки. Но существ было слишком много. Рэйли и Виктор достали ножи. Они поочередно то стреляли, то резали. Паукообразные падали десятками, но на их место продолжали прибывать новые. Они кидались на охотников, кололи, царапали, пытались выколоть им глаза или вонзить острые конечности туда, где нащупывали обнаженную кожу. Изаяки взвыл от боли. Паукообразный пронзил ему плечо и застрял в бицепсе. Стивенс сумел сбить его, не причинив японцу никакого вреда, однако все новые полчища наступающих тварей продолжали преследовать их.
– Быстро! Бежим к ним! – крикнул Рэйли. – Мы собьемся в тесную группу, и нас труднее будет достать.
Охотники соединились возле валуна, встали спиной друг к другу и сумели отразить массированную атаку паукообразных. Существа отступили, как волна, схлынувшая обратно в океан.
– Ложись! – приказал Рэйли и выстрелил из гранатомета.
Прогремело. Через мгновение он выстрелил еще раз, а потом снова. Наступила тишина. Мужчины встали. Вокруг валялось множество разодранных паукообразных.
– Черт возьми, – радостно простонал Виктор. – Удалось! Мы забираем Делли и уходим!
Они подбежали к воющему британцу. Два паукообразных вонзили свои когти ему в колени и прижали к земле, которая была почти черной от крови.
– Надо освободить приманку, – распорядился Рэйли, перезаряжая гранатомет. – У кого-то сегодня не удалась охота.
Взгляд Густава Делли был полон мучительной боли, но он все же напряг последние силы и прохрипел:
– Бегите, идиоты! Это вы при…
Горячий порыв сорвал ему голову. Охотники отпрянули, но раскрученная светящаяся нить замерцала в лунном свете и без труда, с легкой, танцевальной грацией разрезала на куски сэра Адама Рэйли и Изаяки Сато, а потом исчезла между деревьями. Виктор и Стивенс быстро подползли к валуну. Измельченное мясо испускало пар в прохладном воздухе. Виктор поднял гранатомет и принялся обстреливать джунгли, пока не опустошил всю обойму. Спустя нескольких невыносимо долгих мгновений, когда пыль начала оседать, Стивенс рискнул приподняться на колени. Он огляделся по сторонам. Что-то резко двинулось к ним, приминая остатки травы, и казалось, будто прямо на них катился большой невидимый объект.
– Валим отсюда! – прошипел Стивенс.
Охотники кинулись бежать, но было уже поздно.
Взрыв расколол зуб-валун и швырнул Стивенса на землю.
Виктор упал на спину. Он не чувствовал ног. Какая-то тень заслонила Луну, и он взглянул на нее. Из джунглей появилось существо из кошмарного сна. Оно было огромным. Из туловища, напоминавшего тело краба и покрытого острыми шипами, вертикально вверх поднималась толстая, почти полностью прозрачная шея, завершенная бронированной безглазой головой, похожей на огромный птичий клюв. Монстр опустил голову-клюв, схватил что-то и поднял. И тут Виктор увидел, что это такое. С неприятным хрустом широкая пасть пожрала безвольное тело Стивенса и склонилась над ним. В глубине прозрачной шеи изуродованные останки рыжего развеялись, как дым. Внезапно широкая пелена белого света отрезала чудовищу голову. Пронзительный рев разорвал воздух. Виктор почувствовал резкий запах мочи и дерьма и понял, что с утратой ощущения в ногах, потерял и контроль над сфинктерами. Прозрачная шея исчезла, а клювовидная голова упала на землю рядом с Виктором. Крабообразное тело с грохотом рухнуло в траву. Снова собрались паукообразные, но на сей раз их не интересовал Виктор. Они забрали клювастую голову и вернулись еще более крупной стаей, чтобы перенести туловище.
Когда они сдвинули монстра с места, со стороны джунглей показалось нечто, напоминающее вертикально стоящий прямоугольник, окруженный серым сиянием. Внутри него переливались замысловатые фрактальные фигуры. Взгляд Виктора соскользнул с прямоугольника. Невозможно было оценить его размер. Он мог быть и очень большим, и совсем маленьким. И у него не было толщины, как если бы он существовал только в двух измерениях. Из его длинных сторон, симметрично, горизонтально выступали ртутные грибы. По одному с каждой стороны. У обоих были тонкие волнистые стебли, оканчивающиеся линзовидными шляпками с зеркальным покрытием. На их выпуклой поверхности отражалась опустошенная боем поляна, но своего отражения Виктор там не увидел. Он смотрел, смотрел и понятия не имел, что именно видит. Пауки потащили крабовое туловище в джунгли. Светящийся прямоугольник полетел за ними. Виктор остался один.
Он прислушивался к шуму океана и смотрел на Луну. До него постепенно начинало доходить то, что собирался сказать им Делли, прежде чем потерял голову.
Виктор подумал, что эта тварь, что бы это ни было, умеет охотиться лучше, чем они. Он привел их сюда с детской легкостью, а затем втянул в драку, чтобы выманить из укрытия клювоголового монстра. Виктор чувствовал, что умирает, но все же его распирал смех. Он вдруг подумал, что если суммировать вступительные взносы всех членов экспедиции сэра Адама Рэйли, то получится, что они были самой дорогой приманкой в истории.
Луна терпеливо ждала, пока Виктор перестанет дышать.
Зараукард
Он не знал, кто он такой.
Он не знал, где находится.
Мерцали расплывчатые, переливающиеся образы,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!