📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПеснь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 209
Перейти на страницу:
в тревоге были, что смерть лихая их

Ждет в той поездке пышной: и впрямь их жребий

злой постиг.

1591 Они у Мёрингена перебралися, там,

Где Эльзин перевозчик убит был. Вновь бойцам

Так молвил Гаген: «Нажил я на дороге тут

Врагов себе: наверно, на нас они здесь нападут.

1592 Убил, ведь, перевозчика сегодня утром я

(Как им не знать про это): старайтесь же, друзья,

Чтоб, если Гельфрат с Эльзе сегодня вдруг на нас

Нагрянет здесь, чтоб плохо пришлося им тогда от вас.

1593 Смелы они: уверен я, сбудется все то.

Пустить коней вам надо потише, чтоб никто

Не мнил, что по дорогам бежим мы здесь». В ответ

Промолвил витязь Гизельхер: «Я рад исполнить

ваш совет.

1594 Кто ж путь дружине нашей укажет по стране?»

Они сказали: «Фолькер нас поведет: вполне

Здесь с каждою тропою игрец лихой знаком».

Еще не досказали, как уж в доспехе боевом

1595 Предстал скрипач проворный; шелом он подвязал,

Его убор весь бранный был пышен и блистал,

К древку привязан красный значок был скрипачом.

Попал он с королями в великую беду потом.

1596 О смерти перевозчика Гельфрат уже узнал

Из верного известья; об этом услыхал

И сильный Эльзе также, и оба были в горе.

Послали за бойцами, и те готовы были вскоре.

1597 В столь краткий срок (об этом сказать я вам готов),

К ним живо прискакала толпа таких бойцов,

Что в сечах жарких много чинили уж вреда:

Семь сотен или боле пришло их к Гельфрату тогда.

1598 За ярыми врагами вдогон они пустились;

Их господа вели их, они так торопились

Нагнать гостей отважных и гнев излить. Друзей

За то довольно много погибло там у тех князей.

1599 Распорядился Гаген прекрасно той порой:

Едва ль стерег бы лучше своих друзей другой.

С своей дружиной Гаген оберегал их тыл.

С Данквартом, братом, вместе и как умно

он поступил!

1600 День весь почти прошел уж, был недалек конец,

За жизнь друзей в тревоге немалой был боец.

Чрез край бавар скакали, прикрыв себя щитами,

Они и были вскоре бойцы настигнуты врагами.

1601 С пути сторон обоих и сзади звук подков

До них донесся: слишком спешила рать врагов.

«На нас напасть хотят здесь», сказал Данкварт

бойцам, —

«Подвяжем же шеломы: полезно это будет нам».

1602 Пришлось остановиться; они, средь темноты,

Увидели: сверкали блестящие щиты.

Не захотелось Гагену тут более молчать:

«Кто гонится за нами?» Был должен Гельфрат

отвечать.

1603 Сказал маркграф баварской земли: «Врагов своих

Мы ищем и примчались сюда по следу их.

Сегодня перевозчик убит мой. Кто убил,

Не знаю; мне так больно: еще б! он витязь

славный был».

1604 «Так это», молвил Гаген: «был перевозчик твой?

Везти нас не хотел он: винюсь, был витязь мной

Убит, но сам довел он меня, ведь, до того:

Иначе, предстояло мне смерть приять от рук его.

1605 И золото, и платье ему я предлагал

В награду, чтоб отвез нас он в край твой запылал

Он гневом и внезапно меня ошеломил

Шестом здоровым этим меня он страшно разозлил.

1606 За меч я тут схватился; стих ярый гнев его

От тяжкой раны, витязь погиб из-за того;

За то, чем вам угодно, готов я отплатить».

Бойцы, полны отваги, в тот миг решились

в бой вступить.

1607 «Я знал», Гельфрат промолвил: «коль этою дорогой

Пойдет с дружиной Гунтер, то причинит нам много

Хлопот из Тронеге Гаген. Теперь он не уйдет:

Здесь сам за перевозчика боец заплатит

в свой черед».

1608 И, копья над щитами склонив, они стояли

И нанести друг другу удар скорей желали.

Данкварт и Эльзе лихо скакали той порой,

Свои пытая силы; уж то-то яростен был бой!

1609 Могли ли лучше силы испробовать свои

Бойцы? Был тьост так силен, что Гаген от руки

Гельфрата удалого с коня назад упал;

Нагрудник[69] лопнул: витязь, что значит падать,

тут узнал.

1610 Дружины их схватились, раздался треск щитов;

Оправился тут Гаген: да, был удар таков,

Что на траву свалился с коня он; уж наверно,

Пылал тогда к Гельфрату воитель злобою безмерной.

1611 Кто им коней держали, не знаю, но пошли

Пешком Гельфрат и Гаген и вот песок нашли:

Бойцы тут друг на друга пустилися бежать;

Им помогли их други, и бой пришлося всем начать.

1612 Как сильно на Гельфрата тут Гаген наскочил!

Щита кусок огромный у витязя отбил

Маркграф достойный, так что огонь был виден. Да,

От смерти не далек был дружинник Гунтера тогда.

1613 «Брат милый», так Данкварта тогда стал витязь звать:

«На помощь! витязь некий меня одолевать

Уж стал, он биться мастер, не выпустит живым

Меня он». – Смелый Данкварт сказал:

«Так порешу ж я с ним».

1614 И, подскочив поближе, боец удар такой

Нанес мечом, что мертвым пал Гельфрат удалой.

Отмстить Данкварту Эльзе хотел, было, но он

Был принужден? с дружиной уйти и понести урон.

1615 И брат его убит был, и ранен был он сам,

Да восемьдесят верных бойцов погибло там

От лютой смерти; должен был

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 209
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?