Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
1566 Был рыцарями встречен радушно витязь рьяный.
Увидели они тут: дымилась кровь из раны
На судне (перевозчику ту рану он нанес);
Тут Гагену был задан бойцами не один вопрос.
1567 Шел пар от теплой крови на судне; увидал
Её владыка Гунтер и тотчас он сказал:
„Что ж вы молчите, Гаген? где ж перевозчик? верно,
Его лишили жизни вы вашей силою безмерной“.
1568 Отрекся он: „То судно у дикой ивы я
Нашел и отвязала его рука моя.
Сегодня перевозчика я не видал на нем
И, если что тут было, ничуть я не виновен в том“.
1569 Сказал боец бургундский Гернот: „Сегодня, знать,
За жизнь друзей любезных мне надо трепетать.
У нас нет перевозчиков, чтоб мы на берег тот
Попасть могли. Невольно печаль меня о том гнетет“.
1570 „Сложите на траву здесь“, так Гаген возопил:
Вы, кнехты, сбрую. Помню, из всех я лучшим был
На Рейне перевозчиком: другого не найти.
Надеюсь я счастливо и вас туда перевезти».
1571 Чтоб кони поскорее свершили переправу,
Они их нахлестали: шло плаванье на славу.
Их сильное волненье осилить не могло,
Немногих лишь усталых далеко вниз поотнесло.
1572 На судно весь убор свой и золото снесли;
Они ту переправу оставить не могли.
Главою тут был Гаген: он перевез туда
В край незнакомый много могучих витязей тогда.
1573 Сперва тысячу рыцарей он перевез, затем
Своих бойцов, но дело не кончилося тем:
Он девять тысяч кнехтов туда же перевез.
Да, смелый тронежанин в тот день большую
службу нес.
1574 Когда их невредимых доставил он туда,
Воитель славный вспомнил речь странную тогда,
Что он пред тем услышал от диких жен морских.
И капеллан мог жизни тогда лишиться из-за них.
1575 У утвари церковной боец попа застал;
Тот на святыне руку свою тогда держал,
Но тщетно все: лишь Гаген священника узрел,
Поп Богом позабытый тревог тут много претерпел.
1576 Его он сбросил с судна (был он силен); в тот миг:
«Стой, сударь, стой», вскричали тут многие из них.
Млад Гизельхер уж то-то был этим рассержен
Что тот им не внимает, о том скорбел всем сердцем он
1577 Тогда промолвил Гернот, король бургундский, сам:
«От смерти капеллана какая польза вам?
Другой кто это сделай, ему б несдобровать!
Священника с чего вы вдруг в воду вздумали
бросать?»
1578 Священник плыть старался; хотелося ему
Спастись: авось, помогут, но можно ль быть тому?
Свирепый Гаген гневом неистовым пылал:
На дно его толкнул он; никто его не одобрял.
1579 Но, помощи не видя ни от кого, поплыл
Назад священник бедный: в большом он страхе был.
Хоть не умел он плавать, всё ж милосердый Бог
До суши невредимо доплыть назад ему помог.
1580 Священник бедный вышел, отряс одежду. Тут
Увидел сразу Гаген, что уж не преминут
Исполниться на деле слова тех диких жен:
«Да, сгибнут эти витязи», так про себя подумал он.
1581 Когда же с судна мужи трех королей снесли
На берег груз, который на нем перевезли,
Разбил то судно Гаген и по волнам пустил
Обломки; то-то этим мужей он смелых удивил.
1582 Тогда промолвил Данкварт: «Что вы творите, брат?
Ну, как мы переедем, когда на Рейн назад
Нам из владений гуннских придется путь
держать?» —
Ему ответил Гаген: нет, мол, тому уж не бывать.
1583 Сказал боец из Тронеге: «Я сделал с целью той,
Чтоб, если между нами найдется трус такой,
Который бы из страха в беде от нас ушел,
Чтоб здесь в волнах бурливых конец постыдный
он обрел».
1584 В путь с ними из бургундской земли шел муж один,
Фолькером звался этот могучий паладин;
Мог выразить он складно, что на душе носил.
Нашел скрипач, что Гаген вполне разумно поступил.
1585 Уложен был на сумных коней их груз, стояли
Уж в сбруе скакуны их. Они б не горевали
Тут ни о чем, когда бы не капеллан: был он
На Рейн домой обратно пешком добраться
принужден.
XXVI авентюра
Как Гельфрат убит был Данквартом
1586 Когда же переправа закончилась вполне,
Король спросил: «Так, кто же укажет по стране
Нам верный путь, чтоб сбиться мы не могли
с пути»? —
Промолвил сильный Фолькер: «Берусь я вас один
вести».
1587 «Стой тише, рыцарь!» Гаген сказал: «кнехт, тише
стой!
Друзей послушать надо: таков совет вам мой.
Плохую весть поведать сейчас я должен вам:
Да, никогда в бургундский край больше
не вернуться нам.
1588 От жен морских двух рано сегодня слышал я,
Что нам не воротиться. Как быть? вот мысль моя:
Бойцы, вооружитесь! Беречься вы должны.
Поедем осторожно вперед: ведь, здесь враги сильны.
1589 Я мнил морских жен вещих словить на лжи такой:
Сказали, что живыми нам не прийти домой
Опять, лишь капеллан наш спасется: оттого
Я и хотел так сильно сегодня утопить его».
1590 От одного отряда к другому этот слух
Летел, и побледнели бойцы от горя вдруг:
Они
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!