Избранные работы по истории культуры - Клайв Стейплз Льюис
Шрифт:
Интервал:
Andflouresfresshe, honoreth ye this day....
398
Ibid., 81 et seq.:
Through Phebus, that was comen hastely
Within the paleys-yates sturdely
With torche in honde, of which the streymes brighte
On Venus chambre knokkedenful lighte...
399
Ibid., 240:
And then at erst hath he
Al his desyr, and ther‑with al mischaunce.
400
Ibid., 155 et seq.:
The ordre of compleynt requireth skilfully
That if a wight shal pleyne pitously,
Ther mot be cause wherfor that men pleyne, &c.
401
Parlement of Foules, 527 et seq.:
Foules of ravyne
Han chosen first by pleyn eleccioun
The tercelet of thefaucon, to diffyne
Al hir sentence and as him list termyne.
402
Compleynt unto Pite, 39 et seq.:
Andfresshe Beautee, Lust and Ioltee,
Assured Maner, Touthe and Honestee,
Wisdom, Estaat, Dreed and Governaunce.
404
См.: C. L. Rosenthal. A possible source of Chaucer’s ‘Book of the Dushesse’ // Mod. Language Notes. Vol. XLVIII, 1933.
406
Cp.: Machaut. Dit dou Vergier, 1199 et seq., где пробуждение сновидца выполнено убедительно; см. также: Dit dou Lyon, 279 et seq.
407
См.: J. Livingston Lowes. Jeoffrey Chaucer, London, 1934. P. 94—9.
408
Book of the Duchesse, 775 et seq.:
And this was longe, and many a year
Or that туп herte was set o-wher,
That I did thus and niste why;
I trowe hit cam me kindely.
409
Ibid., 797 et seq.:
For that tyme youthe, my maistresse
Governed me in ydelnesse.
410
Ibid., 839 et seq.:
I ne took
Nо maner counseyl but at hir look
And at myn herte: for why hir eyen
So gladly, I trow, myn herte seyen.
411
Ibid., 1236–57.
412
Ibid., 656 et seq.:
Farwel, swete, y‑wis
Andfarwel al that ever ther is…
413
Ibid., 670.
415
Ibid., 948, 850, 919, 879.
416
Book of the Duchesse, 749 et seq., 1042 et seq., 1127 et seq.
417
Cm.: Skeat. Chaucer. Vol. I. P. 64 et seq., и G. H. Cowling. Chaucer’s Complaintes of Mars and of Venus // Review of English Studies. Vol. II, No. 8, Oct. 1926.
418
Compleynt of Mars, 42:
And thus she brydeleth him in hir manere
With nothing but with scourein? of hir chere.
419
Ibid., 218 et seq.
421
См.: Skeat. Chaucer. Vol. I, p. 75; E. Rickerts. A New Interpretation of the ‘Parlement of Foules’ // Mod. Philology. Vol. XVIII, No 1, May 1920; D. Patnck. The Satire in Chaucer’s ‘Parliament’, &c. // Philological Quarterly. Vol. IX, Jan. 1930; J. Livingston Lowes. Op. cit. P. 124 et seq.
422
Cm.: Langlois. Origines et Sources, chap. II.
429
Parlement, 183—96; Teseide, VII, stanza 51, 52.
431
Ibid., 197—203; Teseide. VII, stanza 53.
432
Ibid., 20410: No man may ther wexe seek ne old.
433
Roman de la Rose, 462, English version, 650.
434
Roman de la Rose, 20010 et seq.
436
Parlement, 225, Teseide, VII, stanza 56.
437
C. S. Lewis. What Chaucer really did to ‘II Filostrato’ // Essays and Studies. Vol. XVII, 1932.
439
Boccaccio. II Filostrato, VIII, stanza 30:
Giovane donna e mobile, e vogliosa
E negli amanti mold, e sua bellezza
Estima piu ch’allo specchio, e pomposa
Ha vanaglona di sua giovenezza...
440
Троил и Крессида, V, 1835 et seq.
441
II Filostrato, I, stanza 23.
442
R. De la Rose, 1681 et seq.; Троил и Крессида, I, 204—266; Filostr, I, 25.
443
R. De la Rose, 1798 et seq.; Троил и Крессида, I, 281—294 (Здесь и далее «Троил и Крессида» цитируется в переводе М. Я. Бородицкой):
she leet falle
Hir look a lite a‑side, in swich manere,
Ascaunces, «What! May I not stonden here?»
444
R. De la Rose, 1899 сл; Троил и Крессида, I, 422 сл.:
О Lord', now youres is
My spint, which that oughte youres be.
Tow thanke I, lord', that han me brought to this.
445
Там же, 932 сл.
446
Там же, 107285:
his maner tho forth ay
So goodly was, and gat him so in grace,
That ech him lovede that loked on his face.
Cp.: R. De la Rose, 2077264; особенно 2087108.
447
Троил и Крессида, 1,770—777 (нет у Боккаччо); cp.: R. De la Rose, 277986.
448
Троил и Крессида, I, 890—903 (нет у Боккаччо), 97480 (со значительными изменениями); cp.: R. De la Rose, 3125 et seq.
449
Троил и Крессида, II, 332.
450
Там же, II, 360:
only that уе make him bettre chere
Than ye han doon er this, and more feste.
451
R. De la Rose, 2787
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!