📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураИзбранные работы по истории культуры - Клайв Стейплз Льюис

Избранные работы по истории культуры - Клайв Стейплз Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 257
Перейти на страницу:
Love // Modern Philology. Vol. XXVI, no. 1. (Там приводятся аргументы в пользу Хигдена.)

589

Testament of Love, I, II; II, XII; Skeat. Op. cit. P. 16, 92.

590

Ibid., II, IV; Skeat. P. 58.

591

Ibid., II, IV, V; Skeat. P. 61.

592

Ibid., III, IX; Skeat. Р. 145.

593

Ibid., III, I; Skeat. P. 103.

594

Skeat. P. XXVIII et seq.

595

Testament of Love, III, IX; Skeat. P. 144.

596

Ibid., I, I; Skeat. R 5.

597

Ibid., III, I; Skeat. P. 105.

598

Ibid., II, II; Skeat. Р. 50.

599

Ibid., I, II; Skeat. Р. 12.

600

Ibid., III, VII; Skeat. P. 134.

601

Ibid., II, IX; Skeat. P. 78.

602

Ibid., I, II; Skeat. P. 11. Заключительные слова этой цитаты показались бы роковыми с точки зрения теории (см.: Ramona Bressie. Op. Cit.), что образ Маргариты имеет лишь политическое значение. (Я принимаю исправление Скита Cesars swink, «стойкость в тяготах», вместо неясного рукописного Cesars sonke.)

603

Ibid., II, III; Skeat. P. 96.

604

Ibid., I, V; Skeat. P. 21.

605

Ibid, I, IX; Skeat. Р 40; 41.

606

Мэлори, XXI, XIII.

607

Testament of Love, I, V; Skeat. P. 24: lyons in thefelde and lambes in chambre, egles at assaute and maydens in halle, foxes in counsayle styl in their dedes, and their protection is graunted redy to ben a bridge, and their baner is arered like wolves in the felde.

608

Ср.: Geoffroi de Vinsauf. Nova Poetria, 758: «Не всегда позволяй слову помещаться на своем месте; такое расположение есть бесчестие самому слову».

609

Ср.: Testament of Love, Prol. (Skeat. P. 1): «В латинском и французском языках есть много прекрасных хитростей, производящих удивительный эффект», и т. д.

610

Ibid, II, XII; Skeat. Р. 93.

611

Ibid, II, XIII; Skeat. Р. 98.

614

Ibid., II, XIV; Skeat. Р. 99. (Согласно исправлению Скита bankes.)

617

Ibid, II, VI, VII; Skeat. Р. 67, 70.

618

Ibid, И, И; Skeat. Р. 52.

619

Ibid, I, III; Skeat. P. 18.

620

Ibid, I, III; Skeat. P. 15: «Лесами, где были прежде широкие улицы, маленькими тропками, что протоптали свиньи и кабаны, выискивая желуди в пищу себе, я долго бродил один в задумчивости».

621

Ibid.

622

Ibid, И, III; Skeat. Р. 18.

623

Skeat. Р. 77.

624

Ibid., I, IX; Skeat. Р. 39.

633

Kingis Quair, stanza 10:

In tender youth how sche was first my Jo,

And eft my firende

634

те thocht the bell

Said to me, Tell on man quhat thee befell.

636

Ibid., stanza 41:

wittis all

Were so overcome with plesance and delyte.

637

Ibid., stanza 41:

sudaynly ту hert became hir thrall

For ever, of free wyll.

638

Ibid., stanza 40:

anon astert

The blude of all my body to my hert.

639

Ibid., stanza 58:

lo here thy golden houre

That worth were hale all thy lives laboure.

640

Ibid., stanza 138, 142.

642

Regement of Princes, 109.

643

Ibid., 80: Who so that thoghty is, is wo be‑gon…

644

Ibid., 277.

645

Ibid., 88:

That fretynge Adversarie

Myn herte made to hym tndutarie

In sowkynge of thefresschest of my blod.

647

Temple of Glas, 326:

And with thy stremes canst every thing disceme

Thurugh hevenli fire of love that is eteme…

648

Ibid., 701: Redresse of sorrow, о Githena…

649

Ibid., 755:

A wold of beaute compassid in her face

Whos persant loke doth thurugh min herte race

650

Black Knight, 390:

The Joule chorl had many nightes glade

Wher Mars, her worthy knight, her trewe man,

To find mercy, comfort noon he can.

651

Temple of Glas, 346:

Му thoght goth forth, my body is behind.

652

Ibid., 869:

But understandeth that al her cherishing

Shdl ben groundid upon honeste,

That no wight shalthurugh evil compassing

Demen amys of hir in no degree;

For neither merci, routhe, ne pite

She shal not have, ne take ofthe non hede

Ferther then longith to hir womanhede.

653

Ibid., 1082:

Unto the time that Venus list provide

To shape a wax for oure hertes ease,

Both ye and I mekeli most abide.

654

Ibid., 393:

For men by laiser passen many a mile,

And oft

1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 257
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?