📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураСообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда

Сообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 85
Перейти на страницу:
исходили из принципиально неверного предположения о чисто звуковом характере письменности майя, некоторым из них все же удалось наряду с множеством абсурдных толкований правильно прочесть отдельные слова в рукописях. Например, Томас правильно прочел слова куц – «индюк», ле – «силок», моо – «попугай», кук’ – «кетцаль». Тем не менее неверный принцип чтения и порочные методологические установки предопределили безуспешность попыток расшифровки. В большинстве случаев эти авторы полагали, что майя были связаны через Атлантиду с народами Древнего Востока, и искали прямые аналогии между письменами майя и египетскими и даже греческими. В дальнейшем буржуазные ученые отказались от попыток фонетического чтения иероглифов, признали алфавит Ланды плодом недоразумения и приняли тезис об идеографическом характере письменности майя. При таком подходе расшифровать письменность майя было теоретически невозможно. Зелер, исходя из тезиса об идеографическом характере письма у майя, «опроверг» правильные и неправильные чтения Томаса, и дело расшифровки прочно зашло в тупик. После того как Фёрстеманн установил принцип написания чисел у майя и доказал наличие календарно-астрономических знаков в иероглифических рукописях, расшифровщики полностью переключились на изучение календаря. Это направление, лидерами которого являются Морли и Томпсон, подменяет изучение письменности майя изучением календаря.

Следует отметить, что попытки расшифровки велись очень небрежно и на крайне низком теоретическом уровне. Например, попытка составить каталог знаков (с чего, казалось бы, следовало начинать) впервые была сделана только в 1931 г. (Гейтс), притом явно неудачно (перепутаны сложные и простые знаки, разные знаки сочтены вариантами одного, и наоборот, варианты одного сочтены разными знаками). В качестве примера фонетического знака во всех работах, от самых ранних до самых последних, неизменно фигурирует знак солнца ин), встречающийся в написании слов яш-кин («новое солнце», название месяца), чи-к’ин («закат солнца», «запад») и т. д., хотя этот знак является типичной идеограммой, что ясно уже при самом поверхностном ознакомлении с любой иероглификой. Поэтому неудивительно, что попытки фонетического чтения (одну из них сделал Ворф в 1941 г.) оказались безуспешными, а алфавит Ланды – «опровергнутым». Томпсон в своей работе «Иероглифическая письменность майя» (1950) пишет: «Вообще нет также сомнения, что Ланда ошибся в попытке извлечь алфавит майя у своего осведомителя. Символы майя обычно обозначают слова, изредка, может быть, слоги сложных слов, но никогда, насколько известно, не буквы алфавита» (с. 46). По-видимому, лидерам американских расшифровщиков придется удовольствоваться лаврами Афанасия Кирхера, который тем же методом и с таким же успехом читал в XVII в. египетские иероглифические тексты. Из крупных знатоков майя только Тоззер справедливо считал вопрос о характере письменности майя далеко не выясненным (1941, 169).

Диего де Ланда приводит список 27 знаков (еще три знака встречаются в примерах написания слов), соответствующих, как он утверждает, буквам испанского алфавита. Приведенные знаки идут в основном в порядке испанского алфавита, но с рядом отклонений, как это видно из следующего сопоставления.

Испанский алфавит a – b – c ç ch d e f g h i j – k l —

Алфавит Ланды a a a b b c – t – e – h i – ca k l l

Испанский алфавит ll m n ñ o – p – q – r s – t u v x y z

Алфавит Ланды – m n – o o p pp cu ku – x x – u u – z

Отсутствие в алфавите Ланды букв d, f, g, ll, ñ, r объясняется тем, что соответствующих знаков не было в языке майя (табл. 4). Это же относится и к букве j, которая в ХVІ в. произносилась дж. Отсутствие букв ç и у можно объяснить их неустойчивостью в испанской орфографии XVI в. Что касается остальных букв, то алфавит Ланды имеет следующие особенности:

а – передано тремя знаками. Первый знак обозначает долгое а, но употребляется в качестве слогового знака аак (аак’) и встречается очень редко (в словах аак’ил, аакаан, аак’нак, производных от корня аак’– «свежий», «новый»). Второй и третий знаки передают краткое а и тоже принадлежат к числу очень редких. Третий знак, по-видимому, мог употребляться в качестве местоименного префикса 2-го лица. Первый знак изображает голову черепахи (аак), второй знак – мужской орган (ач), третий знак – лист (ак?).

b – передано двумя знаками. Первый встречается в сочетаниях всего дважды и, по-видимому, является идеограммой слова бе – «дорога» (он изображает след ноги). Второй знак не имеет прямых аналогий в рукописях. Возможно, он является вариантом знака дня Ламат (который назывался также Лам-бат).

с – передано сложным знаком, который читается как z традиционного алфавита. Вероятно, знак приведен на название буквы (се), а не на ее произношение (двоякое в испанском), или же имелась в виду буква ç (которая могла заменять z в традиционном алфавите). Знак изображает, вероятно, голову животного, заключенную в фигурный овал, причем вместо глаза вписан фонетический знак.

ch – не дано у Ланды, хотя это очень распространенный звук в языке майя. На месте этой буквы стоит t, переданное знаком, который обычно употребляется как идеограмма красного цвета (чак). Звуки т и ч обычно чередуются в языке майя, и этот знак действительно мог иметь фонетическое значение т (например, в слове так’ах – «брать»). Знак изображает костер, очаг (ср. ток – «жечь», чак – «печь», чук – «пылающие угли»). Звук ч обычно передается в рукописях фонетическим знаком, изображающим сжатую кисть руки (ср. кеп – «сжимать пальцами»), который Ланда приводит в качестве иероглифа дня Маник.

е – передано знаком, который употребляется изредка для обозначения краткого е (в словах че – «дерево», ле – «силок»). Знак изображает, вероятно, гнездо с яйцами – «яйца птиц» или «мелкие камни»).

h – передано знаком, который читается ч (ч’). Вероятно, он приведен на название буквы (hache), а не на ее произношение. Знак изображает агаву (челен). У Ланды он встречается в двух вариантах написания; в рукописях его форма тоже варьируется.

і – передано знаком, который употребляется очень редко, в качестве и алфавитного и слогового (ич). Знак изображает водоем (ср. ичин – «купаться», чен – «колодец»).

k – передано двумя знаками соответственно двум вариантам этого звука в языке майя. Первый знак употребляется и как слоговой, и как алфавитный и довольно часто встречается в качестве глагольного суффикса. Второй знак передает к’ с гортанным взрывом и тоже встречается и как алфавитный, и как слоговой (см. третий пример написания слов у Ланды). Первый знак изображает оборванные стебли травы (ср. ка – «сбивать траву», «полоть», каак – «обрывать листья»). Второй знак изображает кулак (ср. к’аб – «рука», коп – «ударить кулаком») со вписанным дополнительным значком. Значок понадобился, чтобы различить два варианта знака кулака

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 85
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?