Сообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда
Шрифт:
Интервал:
Следует отметить, что попытки расшифровки велись очень небрежно и на крайне низком теоретическом уровне. Например, попытка составить каталог знаков (с чего, казалось бы, следовало начинать) впервые была сделана только в 1931 г. (Гейтс), притом явно неудачно (перепутаны сложные и простые знаки, разные знаки сочтены вариантами одного, и наоборот, варианты одного сочтены разными знаками). В качестве примера фонетического знака во всех работах, от самых ранних до самых последних, неизменно фигурирует знак солнца (к’ин), встречающийся в написании слов яш-к’ин («новое солнце», название месяца), чи-к’ин («закат солнца», «запад») и т. д., хотя этот знак является типичной идеограммой, что ясно уже при самом поверхностном ознакомлении с любой иероглификой. Поэтому неудивительно, что попытки фонетического чтения (одну из них сделал Ворф в 1941 г.) оказались безуспешными, а алфавит Ланды – «опровергнутым». Томпсон в своей работе «Иероглифическая письменность майя» (1950) пишет: «Вообще нет также сомнения, что Ланда ошибся в попытке извлечь алфавит майя у своего осведомителя. Символы майя обычно обозначают слова, изредка, может быть, слоги сложных слов, но никогда, насколько известно, не буквы алфавита» (с. 46). По-видимому, лидерам американских расшифровщиков придется удовольствоваться лаврами Афанасия Кирхера, который тем же методом и с таким же успехом читал в XVII в. египетские иероглифические тексты. Из крупных знатоков майя только Тоззер справедливо считал вопрос о характере письменности майя далеко не выясненным (1941, 169).
Диего де Ланда приводит список 27 знаков (еще три знака встречаются в примерах написания слов), соответствующих, как он утверждает, буквам испанского алфавита. Приведенные знаки идут в основном в порядке испанского алфавита, но с рядом отклонений, как это видно из следующего сопоставления.
Испанский алфавит a – b – c ç ch d e f g h i j – k l —
Алфавит Ланды a a a b b c – t – e – h i – ca k l l
Испанский алфавит ll m n ñ o – p – q – r s – t u v x y z
Алфавит Ланды – m n – o o p pp cu ku – x x – u u – z
Отсутствие в алфавите Ланды букв d, f, g, ll, ñ, r объясняется тем, что соответствующих знаков не было в языке майя (табл. 4). Это же относится и к букве j, которая в ХVІ в. произносилась дж. Отсутствие букв ç и у можно объяснить их неустойчивостью в испанской орфографии XVI в. Что касается остальных букв, то алфавит Ланды имеет следующие особенности:
а – передано тремя знаками. Первый знак обозначает долгое а, но употребляется в качестве слогового знака аак (аак’) и встречается очень редко (в словах аак’ил, аак’аан, аак’нак, производных от корня аак’– «свежий», «новый»). Второй и третий знаки передают краткое а и тоже принадлежат к числу очень редких. Третий знак, по-видимому, мог употребляться в качестве местоименного префикса 2-го лица. Первый знак изображает голову черепахи (аак), второй знак – мужской орган (ач), третий знак – лист (ак?).
b – передано двумя знаками. Первый встречается в сочетаниях всего дважды и, по-видимому, является идеограммой слова бе – «дорога» (он изображает след ноги). Второй знак не имеет прямых аналогий в рукописях. Возможно, он является вариантом знака дня Ламат (который назывался также Лам-бат).
с – передано сложным знаком, который читается как z традиционного алфавита. Вероятно, знак приведен на название буквы (се), а не на ее произношение (двоякое в испанском), или же имелась в виду буква ç (которая могла заменять z в традиционном алфавите). Знак изображает, вероятно, голову животного, заключенную в фигурный овал, причем вместо глаза вписан фонетический знак.
ch – не дано у Ланды, хотя это очень распространенный звук в языке майя. На месте этой буквы стоит t, переданное знаком, который обычно употребляется как идеограмма красного цвета (чак). Звуки т и ч обычно чередуются в языке майя, и этот знак действительно мог иметь фонетическое значение т (например, в слове так’ах – «брать»). Знак изображает костер, очаг (ср. ток – «жечь», чак – «печь», чук – «пылающие угли»). Звук ч обычно передается в рукописях фонетическим знаком, изображающим сжатую кисть руки (ср. кеп – «сжимать пальцами»), который Ланда приводит в качестве иероглифа дня Маник’.
е – передано знаком, который употребляется изредка для обозначения краткого е (в словах че – «дерево», ле – «силок»). Знак изображает, вероятно, гнездо с яйцами (е – «яйца птиц» или «мелкие камни»).
h – передано знаком, который читается ч (ч’). Вероятно, он приведен на название буквы (hache), а не на ее произношение. Знак изображает агаву (челен). У Ланды он встречается в двух вариантах написания; в рукописях его форма тоже варьируется.
і – передано знаком, который употребляется очень редко, в качестве и алфавитного и слогового (ич). Знак изображает водоем (ср. ичин – «купаться», чен – «колодец»).
k – передано двумя знаками соответственно двум вариантам этого звука в языке майя. Первый знак употребляется и как слоговой, и как алфавитный и довольно часто встречается в качестве глагольного суффикса. Второй знак передает к’ с гортанным взрывом и тоже встречается и как алфавитный, и как слоговой (см. третий пример написания слов у Ланды). Первый знак изображает оборванные стебли травы (ср. ка – «сбивать траву», «полоть», каак – «обрывать листья»). Второй знак изображает кулак (ср. к’аб – «рука», коп – «ударить кулаком») со вписанным дополнительным значком. Значок понадобился, чтобы различить два варианта знака кулака
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!