Бремя любви - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Дорогая Лаура, я так рада вернуться… Я так устала, таксмертельно устала…
Лаура была потрясена видом сестры.
– Ширли, дорогая, тебе пришлось столько пережить… но теперьтебе больше нечего беспокоиться.
Ширли с тревогой сказала:
– Только не обращай внимания на то, что говорит Генри.
– Конечно, не буду. Это ужасно, особенно для такого мужчины,как Генри, – оказаться совершенно беспомощным. Пусть выпускает пары сколькохочет.
– О Лаура, я вижу, ты понимаешь…
– Я понимаю.
Ширли с облегчением вздохнула. Только в это утро она поняла,в каком же напряжении она жила все последнее время.
Перед тем как уехать за границу, сэр Ричард Уайлдинг заехалв Белбери.
Ширли прочитала его письмо за завтраком и передала Лауре.
– Ричард Уайлдинг. Это тот путешественник?
– Да.
– Я не знала, что он твой друг.
– Тебе он понравится.
– Пусть он приедет к ленчу. Ты хорошо его знаешь?
– Какое-то время я даже была влюблена в него.
– О! – Лаура уставилась на сестру. Она призадумалась…
Ричард приехал несколько раньше, чем его ждали.
Ширли была у Генри, и его встретила Лаура. Она повела его всад.
Про себя она подумала: «Вот человек, за которого Ширлидолжна была бы выйти замуж».
Ей понравилось его спокойствие, теплота, приветливость, идаже его властность. Если бы Ширли никогда не встречала Генри! Генри с егообаянием, ненадежностью и скрытой за всем этим безжалостностью!
Ричард вежливо спросил про больного. После обычного обменалюбезностями Ричард Уайлдинг сказал:
– Я встречался с ним пару раз. Мне он не понравился. – И быстроспросил:
– Почему вы не удержали ее от этого брака?
– Как бы я смогла?
– Можно было что-то придумать.
– Можно ли? Не знаю.
Никому из них не показалось это мгновенное сближениестранным. Он серьезно сказал:
– Могу сказать вам, если вы еще не догадались, что я глубоколюблю Ширли.
– Я так и подумала.
– Только что в этом толку. Теперь она не оставит больного.
Лаура сухо сказала:
– А вы ожидали чего-то другого?
– Нет. Иначе она не была бы Ширли. Как вы думаете, она всееще его любит?
– Не знаю. Она его ужасно жалеет.
– Как он это переносит?
– Никак, – резко сказала Лаура, – У него нет ни терпения, нимужества. Он – он просто изводит ее.
– Свинья!
– Надо его пожалеть.
– Я отчасти жалею. Но он всегда плохо с ней обращался. Вызнали об этом?
– Она никогда не говорила. Но я слышала.
– Ширли верная жена.
– Да.
После некоторого молчания Лаура сказала внезапно осевшимголосом:
– Вы правы. Я должна была предотвратить эту женитьбу. Любымпутем. Ширли была очень молода. У нее не было времени разобраться. Да, это явиновата.
Он хмуро сказал:
– Вы позаботитесь о ней?
– Ширли – единственная, кого я люблю.
– Она идет, – предупредил он.
Они смотрели, как Ширли идет к ним по газону.
Он сказал:
– Она ужасно похудела и побледнела. Бедная девочка, моямилая храбрая девочка…
* * *
После ленча Ширли и Ричард прогуливались бок о бок вдольручья.
– Генри спит. Мне можно выйти погулять.
– Он знает, что я здесь?
– Я ему не сказала.
– Тебе тяжело приходится?
– Да, пожалуй. Что ни скажи, что ни сделай… Главное, ничемне могу помочь. Это так ужасно.
– Ты не против, что я приехал?
– Нет, если это для того, чтобы проститься.
– Ладно, простимся. Ты теперь никогда не оставишь Генри?
– Да, я его никогда не оставлю.
Он остановился и взял ее за руки.
– Только одно, моя дорогая. Если я тебе понадоблюсь – влюбое время ты напиши только одно слово:
«Приходи». И я приду с другого конца земли.
– Милый Ричард.
– А теперь прощай, Ширли.
Он обнял ее. Ее усталое изголодавшееся тело словно ожило,затрепетало. Она принялась целовать его безудержно, отчаянно.
– Я люблю тебя, Ричард, люблю, люблю…
Наконец она прошептала:
– Прощай. Нет, не провожай меня…
Она вырвалась и побежала к дому.
Ричард Уайлдинг сквозь зубы выругался. Он проклинал ГенриГлин-Эдвардса и болезнь под названием полиомиелит.
* * *
Болдок был прикован к постели. Более того, при нем были двесиделки, к которым он испытывал отвращение.
Единственным светлым пятном бывали визиты Лауры.
Дежурная сиделка тактично удалялась, и Болдок высказывалЛауре все свои чувства.
Голос его поднимался до душераздирающего фальцета.
– Проклятая хитрюга! «А как мы сегодня себя чувствуем?» Я ейсказал, что здесь только я один, если не считать ухмыляющейся косорылойобезьяны.
– Болди, это очень грубо.
– Ба! Сиделки толстокожие. Им все равно. Поднимут палец искажут: «Ай-я-яй!» Как бы я хотел сварить эту женщину в кипящем масле!
– Не надо волноваться. Это вам вредно.
– Как там Генри? Все еще задается?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!