Топор отмщения - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
— Черт возьми, что с тобой?
— Тропики превратили мою кровь в простую воду, а ты… тызаставила ее закипеть.
С большим трудом я остановил машину, и Билли пересела заруль.
— Послушай, — сказала она, — тебе надо немедленно лечь впостель. Где ты живешь?
— Только не в мою квартиру. Туда нам нельзя.
— Почему?
— За ней наблюдают люди Фрэнка Селлерса. Она ничего несказала и завела двигатель.
— Куда? — спросил я.
— Ты же слышал, что, нам посоветовал коп.
Я смутно различал белые огни на галерее и ряд маленьких,аккуратно оштукатуренных бунгало. Я слышал, как Билли говорит: «Мой муж… онболен… вернулся из тропиков… спасибо… Дайте еще одеяла… да, двойной номер».
В мое сознание проник звук льющейся воды. Потом я обнаружилсебя в постели завернутым в горячее полотенце. Это немного успокоило моискачущие нервы, и подергивания мышц прекратились. Надо мной склонилась БиллиПрю.
— Теперь спи.
— Я должен раздеться.
— Ты уже раздет, глупенький.
Я закрыл глаза. Тепло обволокло меня, и я внезапнопогрузился в сон.
Проснулся я от яркого света солнца, заливавшего кровать, ипочувствовал аромат свежего кофе. Я протер глаза. Дверь тихо отворилась, и напороге появилась Билли. Она сразу успокоилась, увидев, что я уже проснулся.
— Привет, — сказала она. — Как ты себя чувствуешь?
— По-моему, прекрасно. Господи! Как я отключился вчеравечером!
— Ничего страшного с тобой не произошло, просто слабость иобморок.
— Где ты взяла кофе?
— Я ходила за покупками. Через квартал отсюда есть магазин.
— Который сейчас час?
— Откуда мне знать, черт возьми, у меня же нет часов. Еслипомнишь, ты сам мне вчера указал на это, когда пытался повесить на меняубийство.
Мгновенно в моей памяти всплыли все проблемы, связанные субийством Стенберри.
— Мне нужно позвонить в офис, — сказал я.
— Прежде всего ты должен поесть, — заявила она. — Ванная втвоем распоряжении, но долго не задерживайся, потому что я приготовлю вафли.
Билли вернулась на кухню, а я отправился насладиться горячейванной. Потом оделся, причесался и вышел на кухню. Я был ужасно голоден.
Билли посмотрела на меня задумчивыми глазами:
— Ты хороший парень, Дональд.
— Что я сделал на этот раз?
— Что в тебе есть от джентльмена, так это то, что ты неделаешь тех вещей, которых ты не делаешь, — улыбнулась она.
— Как мы здесь записаны? — спросил я.
Она ничего не ответила, — просто смотрела на меня иулыбалась. Я съел совсем немного, как вдруг мой желудок опять свело так, что ядаже не смог проглотить куска. Я отодвинул от себя тарелку.
— Выйди на террасу и посиди на солнышке, — сказала Билли. —Если женщина, которая здесь распоряжается, заговорит с тобой, не смущайся. Унас не было никакого багажа, и она думает, что мы живем в грехе, но у нее сынтоже служит на флоте.
Я вышел и уселся на солнышке. Мотель был расположен загородом, и передо мной почти до самого горизонта расстилалась долина, а дальшецепочка покрытых снегом вершин выделялась на фоне голубого неба.
Я устроился поудобнее и расслабился. Вскоре ко мне подошлауправляющая мотелем и представилась. Она рассказала о сыне, который плавал наминоносце где-то в Тихом океане. Я сказал ей, что тоже служил на миноносце и,вполне возможно, встречал ее сына, мог даже разговаривать с ним, не зная егоимени. Она посидела рядом со мной в оранжево-желтых лучах, и мы помолчали, обапогруженные в свои мысли.
Через некоторое время вышла Билли Прю и села рядом. Вскореона напомнила, что нам пора ехать. Хозяйка тоже поднялась и извинилась, сказав,что ей надо идти. Она явно не хотела нас слушать, лишний раз демонстрируя, чтоу нас нет багажа.
Билли села за руль моей машины, и мы поехали в сторонугорода.
— Сигарету? — спросил я.
— Только не когда я за рулем, Дональд.
— Ах да, совсем забыл.
Мы уже подъезжали ко «Встречам у Римли», когда она внезапноспросила:
— О чем ты собираешься доложить своему приятелю, сержантуСеллерсу, из того, что я тебе рассказала?
— Ни о чем.
Она подъехала к тротуару и затормозила. Мягкие пальцы нежно,но сильно сжали мою руку.
— Ты хороший парень, Дональд, даже несмотря на то, что…
— Несмотря на что? — спросил я. Она открыла дверцу машины:
— Несмотря на го, что ты разговариваешь во сне. Пока,Дональд.
Было уже половина первого, когда я поставил машину настоянку возле нашего агентства и поднялся к себе. Элси Бранд уже ушла обедать.Из кабинета Берты раздался скрип кресла, потом ее тяжелые шаги. Дверьраспахнулась. Берта Кул стояла на пороге, глядя на меня с выражением холоднойзлобы. — Ты! — закричала она.
— Точно.
— Что б тебя черт побрал! Что ты о себе воображаешь? На коготы похож? Вчера я думала, что ты совсем измотался. Ты был похож на привидение!Я надрываюсь, готовлю для него омлеты, а он шляется неизвестно где!
— Ты хочешь ссориться обязательно в приемной, так, чтобы насслышали клиенты? — спросил я, усаживаясь в кресло и беря в руки утреннююгазету.
— Ты мерзкий, неблагодарный и хладнокровный наглец! Бертапотратила восьмидолларовую бутылку виски на этого болвана из полиции, чтобытебе помочь, а ты…
— Люди ходят по коридору и могу услышать, Берта. Может быть,за дверью стоит наш будущий клиент…
Берта заорала еще громче:
— Мне наплевать, сколько там клиентов стоит за нашей дверью!Я хочу высказать тебе все, и тебе придется это выслушать! Если ты думаешь, чтоможешь вернуться сюда просто так и…
На дверном стекле появилась тень чьей-то фигуры, и я молчауказал на нее Берте. Она с явным усилием взяла себя в руки.
Кто-то попытался открыть дверь, поворачивая ручку. Набравполную грудь воздуха, Берта произнесла:
— Посмотри, кто там, дружок.
Отложив газету, я пересек комнату и открыл дверь. Передомной стоял мужчина средних лет, с длинным костистым носом, высоким лбом иширокими скулами. За стеклами его очков хитро поблескивали серые глаза.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!