📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураНарты. Эпос осетинского народа - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Нарты. Эпос осетинского народа - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 81
Перейти на страницу:
руки взял,

И, как орел, воинственно и яро

Сраженье начал он с Сайнаг-алдаром.

Сайнага конь желанью волю дал,

Навозом жидким пачкать ноги стал.

Тогда Хамыц сказал Сайнаг-алдару:

«Хорош твой конь, как раз тебе под пару.

Барды объевшись, пачкает он землю,

Ты ж, как фандыру, смрадным звукам внемлешь.

О жалкий всадник, чтоб с твоей бардою

Ты навсегда лишился бы покоя!»

Алдар воспользовался тем мгновеньем,

В рот нарта меч всадил без промедленья.

Хамыц на шею лошади упал,

От боли он сознанье потерял.

У раненного в бровь Сайнаг-алдара

Глаз выскочил от сильного удара.

Но боль глухую радость заглушала,

Что сердце нарта биться перестало.

Домой он ехал битвой утомленный,

Но отомщеньем удовлетворенный.

Когда подъехал он к ограде дома,

Увидел: бродит мальчик незнакомый.

Жену свою спросил он с удивленьем:

«Чей это мальчик? Что за наважденье?

У нас в помине не было детей».

Жена смутилась, стала у дверей,

В светлицу быстро мальчика втолкнула.

Лицо алдара тенью затянуло.

Он, разорвав ее бешмет на части,

Озлобленно вскричал: «Что за напасти?

Коль полной правды не откроешь мне,

Проклятая змея, сгоришь в огне!»

«Не гневайся, владыка, ради бога,

Не осуди за ослушанье строго.

Убить дитя я не могла решиться,

Остался жив невинный сын Хамыца.

В одной семье подкидышем он рос

И жизнь свою сквозь бедствия пронес».

Лишь ясный месяц в небе заблестел,

Убить жену алдар слуге велел

И труп убитой тайно закопать,

Чтобы о том никто не мог узнать.

Так за обман с женой он расплатился.

А чтоб позор его не разгласился,

Приспешника уловкой ухищренной

Он заманил на берега Тулона,

И там его убил он вероломно

И бросил труп в бушующие волны.

Он думал так: «Концы упрятав в воду,

Забуду я позор свой и невзгоду».

О казни матери своей названной

Не знал Созырко и пришел нежданно.

В условном месте постучал он в дом,

Чтоб повидаться с матерью тайком.

Но встретила ребенка, причитая,

Алдара грозного жена другая.

Сказала тихо: «Уходи скорей

От наших окровавленных дверей.

Нет матери твоей уже в помине,

Тебе опасность угрожает ныне.

Но можешь скоро избежать злых чар ты,

Иди туда, где обитают нарты.

Там в скромном шалаше сестры названной

Жены алдара — твой приют желанный.

У женщины-колдуньи Кулбадаг

Тебя вовеки не найдет твой враг».

И мальчик, затаив в душе тревогу,

С одной сумою вышел в путь-дорогу.

Шел он ущельем, а потом равниной,

И так добрался до земли родимой.

Нашел впотьмах соломенный шалаш.

Сказал он нартам: «Я — потомок ваш.

Все потеряв и мать свою оплакав,

Пришел я к вам в изодранных чувяках».

БАТРАДЗ И СЫН ТАРА — МУКАРА

Был небосвод безоблачен и ясен.

Вся молодежь собралась на ныхасе.

Играли, пели жители селенья,

Так проводили время в развлеченьях.

Вдруг вестник прискакал. В большом волненье

Он сообщил о вражеском вторженье.

Скакун горячий дышит учащенно,

Весь в белой пене, с мокрою попоной.

Сказал им всадник: «Мир да будет с вами!

Приехал я с печальными вестями.

Ряды двойные новых войск Мукары,

Грозя нам всем стремительным ударом,

Вдруг показались на границе нартов,

Потом на север двинулись обратно.

Сам Уангур к нам с пешими стремится,

Чтоб с воинами нашими сразиться.

Там столько войск шагает ряд за рядом,

Что невозможно их окинуть взглядом».

Услышав это, нарты в должный срок

Вооружились с головы до ног

И понеслись вперед лавиной бурной

На Уарыпп, навстречу Уангуру.

Их вдохновляла доблесть и отвага

Старейшего из нартов — Урызмага.

От гула войска вся земля дрожала,

И за спиною пыль столбом стояла.

А на заре, холодным утром хмурым,

Они столкнулись с войском Уангура.

Мечи окровавленные сверкали,

Звон раздавался искрометной стали.

А в это время войско сына Тара

Грозило неожиданным ударом.

Мукара хитрый вестника послал

К приятелю Дзагко, в его квартал.

«Знай, побратим, что прохожу я мимо

И видеть мне тебя необходимо.

Коль ты здоров и не лежишь в постели,

То приходи поговорить о деле

И приводи отряды молодежи,

Что храбростью своей с тобою схожи».

Дзагко тотчас помчался к сыну Тара,

Сын Тара был его приятель старый.

И в первый миг, лишь встретился он с ним.

Сын Тара крикнул: «Что же ты один?

Где ж молодежь? Куда она пропала?

Тебя она всегда сопровождала».

Дзагко ответил: «Как мне быть, о боже!

Нет никого из нашей молодежи.

На нартов наступает Уангур.

Но чтоб скорее дать отпор врагу,

Судьбу его решить в жестокой сече,

Вся молодежь пошла ему навстречу».

Сын Тара только этого и ждал,

Войскам приказ о наступленье дал.

И вот они лавиной устремились,

В тылу у нартов вскоре очутились,

Село кольцом змеиным окружили.

Мукара знал, что враг его бессилен.

В село послал гонца с таким веленьем:

«Вы — наши должники. Без промедленья

Должны нам дать от каждого двора

По девушке, как дань. Коль до утра

Не отдадите, то возьму я силой».

Но были старики неумолимы.

Отчаянно все нарты защищались,

В рядах мужчин и девушки сражались.

Но был сильней их во сто крат сын Тара,

Селенье нартов предал он пожару.

Богатства нартов на волов навьючил,

Погнал стада их через лес и кручи.

Сто нартских девушек он взял с собой,

Благословляя свой удачный бой.

В то время Урызмаг, питомец чести,

С отборной нартской молодежью вместе

Кровь проливал в долине Уарыппа.

Был грозен Уангур в бою открытом.

С закатом солнца, с наступившей

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?