Стая - Алесто Нойманн
Шрифт:
Интервал:
— Чертов остров… — ворчит охотник, снова поворачиваясь лицом к пламени. Оранжевые блики танцуют на его круглом лице. — Что тут вообще случилось?
Терри и Эстер сидят возле костра, протягивая руки к источнику тепла. Услышав вопрос Байрона, они с интересом смотрят на нас с Вал.
— Давай ты, — бормочу я. — Когда меня сюда притащили, мне было известно не больше, чем Байрону.
— Много лет назад в приморском краю вспыхнула эпидемия оспы. — Рихтенгоф смотрит в пламя, словно воскрешая перед глазами события тех лет. — На отдаленный остров перевезли лазарет для зараженных. Здесь же были основаны лаборатории по разработке вакцин. Я работала тут, потому что могла помогать людям, благодаря врожденному иммунитету к любым болезням.
— Ты работала с больными оспой? — удивляется Байрон.
— Было дело. — Вал говорит очень тихо. — Утром я помогала тем, кому еще можно, а ночью как чумной доктор стояла на краю ямы с трупами, учиняя очередной… могильник. Сжигала тела.
— Если бы не Вал, эти дилетанты сожгли бы гораздо больше, — бормочу я.
Вал игнорирует мое замечание, отрешенно глядя на танцевавшее в мрачном воздухе пламя.
— Ты болел оспой? — спрашивает Эстер, глядя на меня.
— Нет, просто в карантинной зоне соорудили тайное крыло психбольницы.
— Тайная психушка? — переспрашивает Байрон. — Серьезно?!
— Очень мрачная история. — Вал вздыхает. — В начале двадцатого века, год точно не скажу… Это и не важно. В общем, здесь открылась небольшая частная психиатрическая лечебница. Сюда привозили слабых разумом сирот из приюта и пробовали на них малоизученные способы лечения.
— Пробовал, — поправляю его я. — Этот чертов лысый доктор с поехавшей крышей.
— Совершенно верно, — спокойно говорит вампир. — Ему разрешалось абсолютно все, потому что здесь некому было помешать. Закончил он очень плохо.
— Ты… — Эстер осекается. — Ты был его пациентом?
— В каком-то смысле да. — Я ерзаю на месте. — Этот ублюдок вдоволь порезвился с моей кровью и лимфой. Пропускал меня через ток, калечил, чтобы посмотреть, как долго будут заживать раны, всего меня разобрал на образцы для анализов. Научное сообщество почему-то даже не усомнилось в его методах, посмертно называя его светилом. Во всех источниках он стал борцом за новую революционную вакцину от оспы. И очень немногие знают правду.
— Как ты выбрался? — спрашивает Байрон.
— Без Вал я бы этого никогда не сделал. В один из дней она помогла мне бежать оттуда. Даже не представляешь, насколько это было рискованно.
— Мы бы могли спасти больше, — бесцветно откликается Вал. — Но на ногах держался только ты и еще несколько парней. Да и дело было не только в этом… Продолжай, Бруно, больше не перебиваю.
Я кивнул и снова повернулась к Байрону и Эстер.
— После того, как любимый подопытный кролик смылся, доктор погиб. Не совсем представляю, что случилось. Говорят, с окна выпал. Мне просто нравится связь между нашим побегом и тем, что этот монстр сдох.
Повисает тяжелая вязкая тишина, нарушаемая лишь треском костра. Я слышу, как сердце тяжело ударяется в ребра, как в голове начинает шуметь, и прошедший шторм тут не причем.
— Давайте не будем ворошить былое, — мрачно говорит Вал, замечая, как я меняюсь в лице. — Даже представить страшно, через какие пытки прошел Бруно на этом острове. Поэтому попрошу больше не касаться этой темы. Я не хочу, чтобы он вспоминал.
Мы решили остаться ночевать под пологом деревьев, росших возле побережья. «Катран» ничего не оставил нам, кроме травм, поэтому ни одеял, ни оружия, кроме забульканного револьвера Эстер, у нас не было. Рана Байрона оказалась не такой серьезной — после плотно наложенной повязки у охотника осталась лишь крепкая резь в боку. Такие повреждения обычно грозят лишь серьезной потерей крови, но все обошлось хорошо.
Какое-то время мы все вместе сидели возле походного костра, глядя на море и разговаривая. Уснуть тут было просто невозможно — промокшая одежда и пронизывающий морской ветер не прибавляли удобств, однако я настаивал, что нам лучше никуда не двигаться до самого рассвета. Вандализм острова не коснулся, но лишний раз лучше не рисковать. Вдруг Уоллес уже приперся сюда за своими знаниями, хотя никаких лодок и кораблей на горизонте не видно.
Терри пришел в себя не так давно. Вал несла его до того самого места, где я оставил Эстер заниматься ранами Байрона. Не отдавала даже мне, словно до последнего несла ответственность за маленькую жизнь. Если бы не маленький брат, которого вампир бережно держала на руках, девушка бы задушила Рихтенгоф объятиями. Вместо этого вся благодарность обрушилась на скромного помощника — Эстер стиснула меня и расцеловала в макушку. Никогда бы не подумал, что девчонки могут быть такими сильными. Тем не менее, настроение поднялось до небес.
Примерно в три часа ночи наши планы разрушает стена ливня. Немного обсохшие, мы теряем последнюю надежду, глядя на то, как в темноте гаснет последний островок тепла.
— Ура, до рассвета мы не доживем, — ворчу я, морща нос от поднявшейся кипы шипящего дыма. — Ладно, согласен, надо отсюда двигать.
— Пойдем искать укрытие.
Вал поднимается на ноги и запускает руку в карман брюк. Достав небольшой фонарик, она щелкает кнопкой и мрачно убеждается, что устройство не пережило шторма. Раздраженно швырнув его в кусты, вампир резко втягивает носом воздух.
— Джексон?
— А?
— Чувствуешь?
Лениво тяну носом, но не могу уловить ничего, кроме горелого запаха потухшего костра. Мотаю головой и принюхиваюсь еще раз. Кажется, чувствую запах рыбы.
— А что должен был?
— Запах человека.
Оборачиваюсь по сторонам, но тепло людского духа не касается ноздрей. Скорее всего, Вал был голодна и чувствовала человеческую кровь с другого конца острова. Либо где-то рядом и вправду кто-то бродил.
— Человека? — переспрашивает Байрон. — Он один?
Вал замирает и еще раз втягивает носом воздух.
— Один.
Решительно поднимаюсь на ноги.
— За убежище я готов все лицо разломать.
— Тут и ломать не придется. — Вампир хищно щелкает суставами пальцев. — Скорее всего, кто-то очень молодой. Прямо разит юношеской самоуверенностью.
— Это от меня, — неожиданно говорит Эстер.
Я взрываюсь в приступе смеха как гиена и сквозь темноту вижу, как все ошарашенно глазеют на меня сквозь лунный полумрак.
— Что? Классная же шутка!
— М-да. — Вампир одергивает рубашку и оборачивается по сторонам. — Предлагаю двигаться прямо сейчас.
— Да ты спятила! — фыркает Байрон. — Там же темно как у слона в …
— Мы пойдем цепочкой. Держа друг друга за руки.
— Как в детском саду? — переспрашивает Терри.
— Как в детском саду, малыш.
Потираю глаза пальцами в надежде, что это поможет прогнать усталость.
— Кто
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!