Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Ученью никто не помог моему...
Неловко мне жить в богатом дому.
В достатке у вас я жила и в чести,
Но ваших попреков мне не снести!
Обратна домой уезжая сейчас,
Я помню труд мой тяжелый у вас.
Расстаться с золовкой... (ее не забыть!)
И слезы мои, как жемчужная нить!
Когда я невестой вошла в вашу дверь,
Золовка, ходить не держась не могла.
Когда же меня изгоняют, теперь —
Золовка почти до меня доросла.
Ухаживать будет она за свекровью,
Мой долг за меня выполняя с любовью.
Седьмого и двадцать девятого дня,
Резвясь на свободе, пусть помнит меня!"
Вот вышла она, поднялась в колесницу,
И слезы потоками начали литься.
Примечания
Седьмого и двадцать девятого дня — дни отдыха, в древнем Китае.
* * *
Чжуя-цин на коне поджидал впереди.
Повозка жены была позади.
Вот грохот повозки ее прозвучал,
У въезда на тракт он ее повстречал.
С коня соскочив, он приблизился к ней
И тихо, склонившись, промолвил жене:
"Клянусь никогда не расстаться с тобой!
Ты только на время вернешься домой.
Теперь ненадолго я съезжу в приказ,
Но вскоре ты снова будешь у нас.
Я небом клянусь, не забыть ни на час!"
Жена, молодая сказала ему:
"Я вашу заботливость сердцем приму.
И, если удастся склонить вам мать,
Мне вскоре дано будет вас увидать.
Так будьте же твердой и крепкой скалой!
А я буду гибкой прибрежной травой!
Она точно шелк: ее не порвать,
Скалу невозможно с места поднять...
Мы дома со старшим братом живем.
Жесток и суров он, как яростный гром.
Боюсь я, что он не поймет меня, —
И будет тоска моя жарче огня".
Простились... полны состраданья до гроба
Великой любовью охвачены оба.
* * *
Она приближается к дому отца, —
При всех движеньях на ней нет лица.
Всплеснула руками родная мать:
Кто мог бы приезд самовольный ждать?
"Тринадцати лет тебя ткать я учила,
В четырнадцать лет ты платья кроила,
Пятнадцати лет ты на цитре играла,
Шестнадцати лет ты обряды узнала,
Женою ты стала семнадцати лет, —
Зачем же теперь нарушаешь обет?
Какая вина? Какая беда?
Зачем ты сама возвратилась сюда?"
(И матери робко сказала Лань-чжи:)
"Не могут меня ни в чем упрекнуть".
И сжало страданье матери грудь.
Прошла лишь декада с ее приезда,
И сваху, послал начальник уезда.
Сказала: "Есть сын у начальника третий,
Воспитанный тонко, единственный в свете.
Ему восемнадцать едва миновало,
Речист он, и в нем талантов не мало".
И тотчас промолвила дочери мать:
"Ты можешь согласье ему передать".
Но дочь отвечала, рыданья тая:
«Как только домой поехала я,
Приказано было мне мужем моим
Поклясться, что мы не разлучимся с ним.
Когда б я от клятвы, моей отступила,
То вряд ли людей бы других удивила.
А сваха прервать сватовство мое может:
Ведь снова спокойно отвечу, ей то же".
(И свахе начальника молвила мать:)
"Мы с дочерью жили; была я бедна;
Лишь выдали замуж — вернулась она.
Уж если с чиновным ей трудно ужиться,
То разве же этот жених ей годится?
А вам хорошо бы других расспросить...
Быть может, удастся ее нам склонить!"
* * *
И сваха ушла. Через несколько дней
Все снова свахи справлялись о ней.
Правитель сказал, что узнал он от свах,
Что предки ее бывали в чинах,
Что пятый по счету правителя сын
И мил, но живет без жены он один.
Вот послан слуга — от правителя сват,
Он передал точно его олова
И прямо оказал: "У правителя здесь
Для вас жених подходящий есть.
Он брак заключить желает скорей,
Поэтому я — у ваших дверей".
(Ответила свату правителя мать:)
"Супруга она поклялась не забыть.
Не смею о ней ничего говорить!"
Как только до брата это дошло,
Его охватила досада и зло,
Он сразу же начал сестру упрекать:
"Ты что же, не можешь всего рассчитать?
Тогда за чиновником мелким была,
Теперь же за барича ты не пошла?
Несчастье и счастье — как небо с землей!
Ты будешь довольна блестящей судьбой,
А если не будет твоим молодец, —
Куда же деваться тебе наконец?"
Но брату в упор отвечала она:
"Ну что же, в речах твоих правда видна.
Жила после свадьбы я с мужем моим,
Но вот возвратилась к воротам твоим.
В изгнаньи должна я с тобою считаться.
И как я могу, на себя полагаться?
Пусть мужу клялась я быть верной женой,
Но нам расстаться навек суждено!
Теперь пришлось мне смириться с судьбой...
И может на мне жениться другой!"
* * *
Поднявшись с дивана, уехал сват,
Согласьем ее доволен и рад.
(Вернувшись, донес обо всем господину:)
"Слуга ваш в согласьи с приказом приехал,
В беседе добившись большого успеха".
Как только правитель услышал об этом,
Он очень доволен остался ответом.
Открыл календарь и узнал он из книг,
Что в месяце этом — счастливый миг.
«Планеты, в согласии судьбы храня,
Удачу сулят до тридцатого дня.
Сегодня же двадцать седьмое. Пора!
Ты можешь вступить в намеченный брак".
* * *
Пошли разговоры. Торопят шитье.
И тучами челядь по дому снует.
Стрижами, гусями одета ладья,
На ней — с драконами флаги стоят.
Под ветром скользит она тихо у плёса.
А воз — золоченый, и с яшмой колёса.
И пегие кони копают копытом.
Чеканные сбруи кистями увиты.
И три миллиона — на выкуп монеты —
На
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!