📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСвидание со смертью - Агата Кристи

Свидание со смертью - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:

Кто же мог убить ее? Мисс Кинг и Реймонд Бойнтон в это времябыли вместе. Мистер Коуп, помимо отсутствия какого-либо мотива, имеет алиби –он был с леди Уэстхолм и мисс Прайс. Леннокс Бойнтон находился в шатре со своейженой. Доктор Жерар стонал от лихорадки в своей палатке. Слуги спали. Подходящиймомент для преступления! Но был ли в лагере человек, который мог его совершить?

Пуаро задумчиво посмотрел на Джиневру:

– Такой человек там был. Джиневра Бойнтон всю вторуюполовину дня якобы провела в своей палатке, но есть указание на то, что она ненаходилось там постоянно. Она сама сделала весьма многозначительное замечание –сказала, что доктор Жерар произносил ее имя во время жара. А доктор Жерар такжеговорил, что ему тогда снилось лицо Джиневры Бойнтон. Но это был не сон! Ондействительно видел ее стоящей возле его койки. Ему показалось, что этоследствие жара, но это произошло наяву. Джиневра была в палатке доктора Жерара.Не приходила ли она туда вернуть шприц после того, как воспользовалась им?

Джиневра Бойнтон подняла голову, увенчанную коронойрыжевато-золотистых волос. Рассеянный взгляд ее красивых глаз был устремлен наПуаро. Она походила на изображение святой.

– Ah, ça non![60] – воскликнул доктор Жерар.

– По-вашему, это невозможно психологически? – осведомилсяПуаро.

Француз опустил взгляд.

– Это невозможно со всех точек зрения! – резко сказалаНадин.

Пуаро быстро повернулся к ней:

– В самом деле, мадам?

– Да. – Она закусила губу и быстро продолжала: – Я непотерплю таких постыдных обвинений против моей золовки. Мы все знаем, что этоневозможно.

Джиневра слегка пошевелилась на стуле. На ее губах мелькнулаулыбка – трогательная, простодушная улыбка маленькой девочки.

– Невозможно! – повторила Надин.

Ее лицо приобрело решительное выражение, а глаза твердовстретили взгляд Пуаро.

– Мадам очень умна, – с поклоном произнес он.

– Что вы имеете в виду, мсье Пуаро?

– Я все время чувствовал, мадам, что у вас, как говорится,ума палата.

– Вы мне льстите.

– Едва ли. Вы всегда хладнокровно оценивали ситуацию. Внешневы сохраняли хорошие отношения с вашей свекровью, полагая, что так будет лучше,но мысленно вы осудили и приговорили ее. Думаю, некоторое время назад выосознали, что ваш муж может быть счастлив, только покинув дом и начав житьсобственной жизнью, какой бы трудной и полной лишений она ни оказалась. Вы былиготовы пойти на риск и пытались убедить его сделать это, но потерпели неудачу.Леннокс Бойнтон утратил стремление к свободе, погрузившись в апатию имеланхолию.

У меня нет сомнений, мадам, что вы любите вашего мужа. Вашерешение оставить его не было вызвано любовью к другому мужчине. Скорее всего,это была отчаянная попытка, предпринятая в последней надежде. У женщины в вашейситуации было только три выхода из положения. Первый: уговорить мужа уйти издома вместе. Как я сказал, из этого ничего не вышло. Второй: пригрозить, чтоона уйдет одна. Но вероятно, и это не тронуло бы Леннокса Бойнтона – он впал быв еще более глубокую меланхолию, но не стал бы протестовать. И третий: уйти кдругому человеку. Инстинкты ревности и собственничества – одни из наиболеефундаментальных у мужчин. Вы проявили мудрость, попытавшись пробудить этипервобытные инстинкты. Если Леннокс позволил бы вам уйти к другому мужчине безвсякого сопротивления, значит, ему уже нельзя было помочь, и вы могли быпопробовать начать новую жизнь в другом месте.

Но предположим, что даже это отчаянное средство не имело быуспеха. Ваш муж был ужасно огорчен принятым вами решением, но не стал бы, каквы надеялись, реагировать на него вспышкой собственнического инстинкта. Моглоли еще что-то спасти его быстро деградирующую психику? Только одно! Если бы егомачеха умерла и это не оказалось бы слишком поздно. Возможно, он сумел быначать жизнь заново как свободный и независимый человек. – Сделав паузу, Пуароповторил: – Если бы его мачеха умерла…

Взгляд Надин все еще был устремлен на него.

– Вы предполагаете, – спокойно начала она, – что яприблизила это событие, не так ли? Но вы заблуждаетесь, мсье Пуаро. Сообщивновость о моем предстоящем отъезде миссис Бойнтон, я сразу направилась в шатери присоединилась к Ленноксу. Я не покидала шатер до того, как мою свекровьнашли мертвой. Возможно, я виновна в том смысле, что мои слова вызвали у неешок, – но это означает естественную смерть. Однако если, как вы утверждаете(хотя прямых доказательств у вас нет и не может быть до результатов вскрытия),она была преднамеренно убита, то у меня не было возможности сделать это.

– Вы говорите, миссис Бойнтон, что не покидали шатер, покавашу свекровь не нашли мертвой, – сказал Пуаро. – Но это один из пунктов,которые кажутся мне весьма любопытными.

– Что вы имеете в виду?

– Он значится в моем списке под номером девять. В половинеседьмого, когда ужин был готов, слугу отправили сообщить об этом миссисБойнтон.

– Не понимаю, – заявил Реймонд.

– И я тоже, – подхватила Кэрол.

Пуаро переводил взгляд с одного на другую.

– Не понимаете? Почему послали слугу? Разве вы все, какправило, не проявляли заботу о старой леди? Разве один из вас не сопровождалвсегда ее к столу? Она была слаба, и ей было нелегко подняться со стула безпосторонней помощи. Один из вас всегда оказывался рядом. Было бы вполнеестественно, если бы кто-то из членов семьи сообщил миссис Бойнтон, что ужинготов, и привел ее в шатер. Но никто из вас не вызвался сделать это. Вы сиделикак парализованные, наблюдая друг за другом и, очевидно, спрашивая себя, почемуникто не двигается с места.

– Это абсурд, мсье Пуаро! – резко сказала Надин. – Конечно,мы должны были пойти к ней, но в тот вечер мы очень устали и… короче говоря, несделали этого.

– Вот именно – к??к раз в тот вечер! Вы, мадам, вероятно,заботились о старой леди больше других, делая это почти машинально. Но в тотвечер вы даже не подумали выйти из шатра и помочь ей. Почему? Вот мой ответ:потому что вы отлично знали, что она мертва… Нет-нет, не прерывайте меня,мадам! – Он поднял руку. – Выслушайте меня, Эркюля Пуаро! Были свидетели вашегоразговора со свекровью. Однако эти свидетели могли видеть, но не могли слышать!Леди Уэстхолм и мисс Прайс находились достаточно далеко от лагеря. Они видели,что вы как будто беседовали с вашей свекровью, но есть ли доказательства, чтотак оно и было? Предлагаю вместо этого маленькую теорию. Вы умны, мадам. Есливы в свойственной вам неспешной манере решили… ну, скажем, устранить матьвашего мужа, то сделали бы это толково и с должной подготовкой. Вы получилидоступ в палатку доктора Жерара во время его пребывания на утренней экскурсии,не сомневаясь, что найдете там нужное лекарство. Медицинская стажировка помоглавам выбрать дигитоксин – медикамент того же рода, который принимала стараяледи. Вы также взяли шприц доктора, так как ваш, к вашей глубочайшей досаде,исчез; при этом вы надеялись вернуть шприц до того, как доктор обнаружитпропажу.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?