📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 444 445 446 447 448 449 450 451 452 ... 556
Перейти на страницу:
дождь закапал.

Одинокий скиталец — найду ли

Я пристанище в мире большом?

Мне достать бы облако с неба

И надеть бы его, как шляпу,

Мне б землею себя укутать,

Как простым дорожным плащом!

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Лютня ("Напрасно говорят, что в лютне ей только ей подвластный звук...")

Напрасно говорят, что в лютне

Ей только ей подвластный звук.

Ее закрыв в своем футляре,

Услышать разве можешь ты?

А если музыку считают

Твореньем музыкальных рук,

То усладят ли звуком лютни

К ушам прижатые персты?

Источник: "Двенадцать поэтов эпохи Сун. Печали и радости", 2000

Надпись к картине с изображением сороки на покрытой снегом крыше ("В то, что нет достоянья дороже таланта...")

В то, что нет достоянья

Дороже таланта, — мы верим.

Но легко ли с талантом

Безвестность, нужду одолеть?

На картине я вижу

Лес в снегу, и заснеженный терем,

И сороку на крыше, —

Крылья есть — что же ей не взлететь?

Источник: Су Дун-по "Стихи, мелодии, поэмы", 1975

Надпись на стене храма Западного леса ("Взгляни горе в лицо — тупа вершина...")

Взгляни горе в лицо — тупа вершина.

А сбоку погляди — она остра.

Иди навстречу — и гора все выше,

Иди назад — и ниже все гора...

О нет, она свой облик не меняет,

Гора одна и та же — в этом суть.

А превращенья от того зависят,

С какого места на нее взглянуть.

Примечания

"Надпись на стене Храма Западного Леса". — Писать свои стихи на стенах придорожных храмов и харчевен было в средние века у китайских поэтов традицией.

...на нее взглянуть. — Содержание стихотворения созвучно тому месту, где поэт его начертал. В нем явственно проводится буддийская идея об иллюзорности окружающего мир а. Речь идет о том что наши органы чувств не в состоянии проникнуть в суть вещей и по-разному представляют нам одну и ту же вещь в зависимости от места и времени.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Ночная дума ("Ветер что-то шепчет в тростнике...")

Ветер что-то шепчет в тростнике,

Этот шепот — та же тишина.

Дверь открыл и вижу: под дождем

В озере купается луна.

Спит рыбак, и чайка тоже спит,

Может быть, у них похожи сны?

Вынырнула рыба из воды —

Словно демон в проблеске луны.

Ночь все глубже, у людей сейчас

Не пересекаются пути,

Только тень, когда иду один,

Может, веселясь, со мной идти...

То нахлынет на песок волна,

То, следы оставив, отойдет,

В ивняке луна, собрав лучи,

Паутину, как паук, плетет...

Наша жизнь стремительна, быстра,

Соткана из грусти и забот,

А отдохновенье — быстрый миг:

Промелькнет внезапно — и уйдет.

Вот пропел петух, а вслед за ним —

Колокольный звон и птичий гам,

Барабан вещает, что пора

Паруса расправить рыбакам!

Источник: Су Дун-по "Стихи, мелодии, поэмы", 1975

Ночую на горе Девяти Святых ("Из мудрых мудрейшим считался Ван Се...")

Из мудрых мудрейшим считался Ван Се,

И дух его ныне живет.

Хотя миновало с кончины его,

Мне кажется, весен пятьсот...

Из яшмы и золота высится храм,

Он ханьских светил пережил,

Нет циньской державы, а персик цветет,

И речка, как прежде, бежит...

Лежу я, вдыхая цветов аромат,

Я в небытие погружен,

Вдруг скалы-утесы сошлись надо мной,

Надвинулись с разных сторон...

Когда же средь ночи меня разбудил

Заботливый старый монах,

Смотрел я на небо, где лодка-луна

Плыла в облаках — как во льдах!

Источник: "Светлый источник", 1989

О сыновьях ("Всяк хочет умных вырастить детей...")

Всяк хочет умных вырастить детей —

Иначе мы и не были б отцами.

Но я лишь оттого, что был умен,

Увы, свершал ошибки что ни год.

Вот почему хочу я милых чад

Воспитывать тупицами, глупцами, —

Тогда они без горя, без труда

Достигнут сана Праведных Господ!

Источник: Су Дун-по "Стихи, мелодии, поэмы", 1975

Поднимаюсь на гору Заоблачного дракона ("Пьяный, лезу по склону, в желтых травах плетусь еле-еле...")

Пьяный, лезу по склону,

В желтых травах плетусь еле-еле.

Принял груду камней

За баранов, бегущих гурьбой.

На вершине упал,

Полагая, что я на постели,

А вверху — облака

И бескрайний простор голубой.

Песне дальней долины

В горах отзывается эхо,

Тут на юго-восток

Оглянулся прохожий один

И руками взмахнул,

А потом захлебнулся от смеха

И, смеясь, говорит:

— Загулял, загулял господин...

Источник: "Двенадцать поэтов эпохи Сун. Печали и радости", 2000

Провожаю Ван Цзыли у источника бодхисаттв, что в Учане ("В путь без вина провожаю тебя...")

В путь без вина провожаю тебя,

Уходишь с пустой сумой.

Прошу из источника бодхисаттв

Чистой воды испить.

1 ... 444 445 446 447 448 449 450 451 452 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?