В 4:50 с вокзала Паддингтон - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Канапе «Диана», – уточнил неожиданно докторКуимпер.
Люси слабо улыбнулась.
– Верно, канапе «Диана».
– Хорошо, пройдемся по порядку. Грибной суп – изконсервной банки, полагаю?
– Ничего подобного. Собственного приготовления.
– Собственного, говорите. Из чего же?
– Полфунта грибов, куриный бульон, заправленныймолоком, мукой, поджаренной на масле, и лимонным соком.
– Ага! На что мне полагалось бы сказать: «Так значит,это грибы».
– Это не грибы. Я сама ела суп – и совершенно здорова.
– Да, вы здоровы. От меня это не укрылось.
Люси вспыхнула.
– Если вы подразумеваете…
– Не подразумеваю. Вы в высшей степени сообразительнаядевушка. Будь правдой то, что я, по-вашему, подразумеваю, вы бы тоже сейчаслежали и охали наверху. И потом, я же все про вас знаю. Не поленился навестисправки.
– Это еще зачем?
У доктора Куимпера сурово сжались губы.
– Затем, что считаю своим долгом проверять того, ктоприезжает жить под этой крышей. В вашем случае все чисто – молодая женщиназарабатывает себе на жизнь, добросовестно выполняя определенного рода работу ини с кем из семьи Кракенторпов до приезда сюда как будто не сталкивалась.Следовательно, предположение, что вы подружка Седрика, Гарольда или Альфреда,призванная подсобить им в осуществлении тайных замыслов, отпадает.
– Вы что, серьезно думаете?..
– Я много кой-чего думаю, – сказал Куимпер. –Но действовать обязан осторожно. Такова незавидная доля врача. Итак, продолжим.
– Карри из курицы. Его вы ели?
– Нет. Когда готовишь карри, ты сыта одним уже запахом.Пробовать, разумеется, пробовала. А за обедом я ела суп и сбитые сливки.
– Сливки вы как подавали?
– Порционно, каждому в отдельном стакане.
– Ну хорошо, что с остатками?
– Если вы о грязной посуде, она вся вымыта и поставленана место.
Доктор Куимпер застонал.
– Пример усердия, достойного лучшего применения.
– Согласна, знать бы заранее, как оно обернется, но –увы, факт есть факт.
– Но что-то все же осталось?
– Миска с остатками карри в кладовой. Предполагалапустить их на основу для куриного супа сегодня вечером. Грибного супа тожеосталось немного. Но ни сбитых сливок, ни печенки.
– Я заберу с собой карри и суп. Как насчет приправы? Выподавали к карри «индийскую приправу»?
– Да. Вон там осталось, в керамическом горшочке.
– Ее я тоже возьму.
Он встал.
– Пойду наверх, взгляну на них еще разок. Как вы потом,продержитесь до утра? Подежурите возле них? К восьми часам я подошлю сестру сподробными инструкциями.
– Может, вы все же скажете прямо? Что это, как выдумаете, пищевое отравление или же… или отравление?
– Я ведь уже сказал. Врачу думать не положено, врачдолжен быть уверен. Если анализ даст положительный результат, я могупредпринять дальнейшие шаги. В противном случае…
– В противном случае? – повторила за ним Люси.
Доктор Куимпер положил ей руку на плечо.
– Приглядите за двумя из них в особенности, –сказал он. – Приглядите за Эммой. Я не допущу, чтобы с Эммой стряслосьчто-нибудь…
Нескрываемое чувство звучало в его голосе.
– Она по-настоящему и жить-то еще не начинала, –прибавил он. – А ведь на таких, как Эмма Кракенторп, знаете ли, землядержится. Эмма… словом, Эмма для меня много значит. Я никогда не говорил ей обэтом, но скажу. Глаз не спускайте с Эммы.
– Будьте покойны, – сказала Люси.
– И за стариком присматривайте. Не сказать, чтобы онбыл когда-либо моим любимым пациентом, но все-таки он мой пациент, и будь япроклят, если позволю, чтобы его спровадили на тот свет лишь потому, чтокому-то из его малоприятных сыновей – а может статься, и всем троим – нетерпится устранить его и прибрать к рукам его деньги.
Внезапно в глазах его блеснул насмешливый огонек.
– Ну вот, – сказал он. – Разболталсянекстати. Но вы уж сделайте милость, поглядывайте по сторонам, ладно? А язычок,между прочим, держите за зубами.
Инспектор Бейкон был расстроен.
– Мышьяк? – переспросил он. – Вы сказали,мышьяк?
– Да. В карри. Вот здесь остатки, отдаю их враспоряжение вашего эксперта, пусть займется. Я взял малую долю на примитивныйанализ, но результат не оставляет сомнений.
– Так что, значит, отравитель там орудует?
– Похоже на то, – сухо отозвался доктор Куимпер.
– И пострадали, как вы утверждаете, все, кроме этоймисс Айлзбарроу.
– Кроме мисс Айлзбарроу.
– Картинка получается подозрительная.
– Да, но какой тут может быть мотив?
– А просто не все дома, – предположилБейкон. – Это бывает, посмотришь, – вроде нормальный человек, а насамом деле, как говорится, давным-давно сбрендила.
– Мисс Айлзбарроу не сбрендила. Как врач, могузасвидетельствовать – мисс Айлзбарроу в столь же здравом уме, как мы с вами.Если мисс Айлзбарроу угощает семейство мышьяком вместе с карри, значит, у нееесть на то основания. И в этом случае, как человек далеко не глупый, она, ужконечно, примет меры, чтобы не оказаться единственной, кто не пострадал.Поступит так, как поступил бы на ее месте всякий неглупый отравитель – съестчуточку отравленного карри, а потом изобразит, что ей хуже, чем на самом деле.
– А распознать это тогда будет нельзя?
– Что она получила меньшую долю, чем остальные?Пожалуй, нет. Люди вообще по-разному реагируют на яды – та же доза на однихподействует сильней, чем на других. Вот ежели пациент умрет, – прибавилбодро доктор Куимпер, – тогда, конечно, мы можем довольно точноопределить, какую он принял дозу.
– Но раз так, то не исключено… – инспектор Бейконсделал паузу, собираясь с мыслями. – Не исключено, что среди членов семьиесть такой, кто сейчас преувеличивает тяжесть своего состояния, кто, грубоговоря, подстраивается под остальных, чтобы не возбудить подозрений? Чтоскажете?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!