Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Там, в далеких горах,
что дано обрести ему в смене
осеней и весен?
76
Сёхаку
Зарастает сорной травою
дверца хижины одинокой.
77
Сотё
А за ветхим плетнем
распаханы только отчасти
рисовые чеки.
78
Соги
Человек затерялся в тумане.
Сеет дождь. Наступает вечер.
79
Сотё
Вновь ночую в пути,
но, увы, соловью не по нраву
здешние кущи.
80
Сёхаку
Не нарушат безмолвья ночи
тени вешних вишен в цветенье.
81
Соги
Я фонарь погасил —
пусть светят соцветья на ветках
в час предрассветный.
82
Сотё
Кто там спит, голова на ладони?
Кто еще те же сны лелеет?
83
Сёхаку
Упованья мои
по прошествии лет быстротечных
пришлось оставить.
84
Соги
В эти лета уж нам не по силам
жить в горах, удалившись от мира.
85
Сотё
Я в укромном скиту
живу, а уж люди решили,
что, верно, умер…
86
Сёхаку
Нить жемчужная бренной жизни
все влачится в земной юдоли.
87
Соги
Вечер или рассвет —
в очаге разгораясь, дымится
сосновая хвоя.
88
Сотё
Как же люди живут в тех лачугах,
что стоят у берега моря?..
89
Сёхаку
Камни на берегу,
осенний ветер студеный —
путнику не спится.
90
Соги
Перелетные гуси кличут
над горою в сиянье лунном.
91
Сотё
А увижу ли я
утром росную россыпь капели
на соцветьях хаги?..
92
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!