📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЛепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 64
Перейти на страницу:
Соги

Там, в далеких горах,

что дано обрести ему в смене

осеней и весен?

76

Сёхаку

Зарастает сорной травою

дверца хижины одинокой.

77

Сотё

А за ветхим плетнем

распаханы только отчасти

рисовые чеки.

78

Соги

Человек затерялся в тумане.

Сеет дождь. Наступает вечер.

79

Сотё

Вновь ночую в пути,

но, увы, соловью не по нраву

здешние кущи.

80

Сёхаку

Не нарушат безмолвья ночи

тени вешних вишен в цветенье.

81

Соги

Я фонарь погасил —

пусть светят соцветья на ветках

в час предрассветный.

82

Сотё

Кто там спит, голова на ладони?

Кто еще те же сны лелеет?

83

Сёхаку

Упованья мои

по прошествии лет быстротечных

пришлось оставить.

84

Соги

В эти лета уж нам не по силам

жить в горах, удалившись от мира.

85

Сотё

Я в укромном скиту

живу, а уж люди решили,

что, верно, умер…

86

Сёхаку

Нить жемчужная бренной жизни

все влачится в земной юдоли.

87

Соги

Вечер или рассвет —

в очаге разгораясь, дымится

сосновая хвоя.

88

Сотё

Как же люди живут в тех лачугах,

что стоят у берега моря?..

89

Сёхаку

Камни на берегу,

осенний ветер студеный —

путнику не спится.

90

Соги

Перелетные гуси кличут

над горою в сиянье лунном.

91

Сотё

А увижу ли я

утром росную россыпь капели

на соцветьях хаги?..

92

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 64
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?