Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Потерпи до поры.
О покойных родителях память
пусть тебя утешит.
42
Соги
Как во сне утекают – осталось
дней и месяцев так немного…
43
Сотё
Из Китая корабль
только прибыл в заветную гавань —
и уж в путь обратный.
44
Сёхаку
Как проведать заветную тайну
избавленья от перерождений?!.
45
Соги
Как роса на ветру,
что скоро исчезнет бесследно,
жду лишь встречи с тобой.
46
Сотё
Расточусь под ветром осенним,
но останется упованье.
47
Сёхаку
Втуне грустно поет
сосновый сверчок-мацумуси
там, в сплетенье ветвей.
48
Соги
На горе, вервием оплетенной,
лишь луна обитает ныне.
49
Сотё
В храме колокол бьет —
я в думах о том, что свершится,
глаз не смыкая…
50
Сёхаку
Что ни ночь – выпадает иней —
в волосах моих он не тает.
51
Соги
Стужа зимней порой.
Журавль – одинок и печален —
в тростнике речном.
52
Сёхаку
Рыбаки застигнуты в море
ветром, катящим волны прилива.
53
Сотё
Неизвестно куда
уплывает весенняя дымка,
тая в небесах…
54
Соги
Все видней в деревушке горной
наступившей весны приметы.
55
Сёхаку
Из зеленой листвы
лепестки цветов запоздалых
летят на землю.
56
Сотё
От рассветной росы намокла
меж деревьев в лесу тропинка.
57
Соги
Вот и осень пришла —
как встретит холодные ливни
мой приют меж скал?..
58
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!